Siirry sisältöön

Monikulttuurisuuden osaajista apua koronaviestintään

Julkaistu 15.3.2021 14.17

Korona-aika on korostanut monikanavaisen ja -kielisen viestinnän tarvetta Tampereella, jossa asuu noin 19 000 vieraskielistä asukasta. Heidän tavoittamiseen osaamista ja apua on löytynyt kaupungin omista työntekijöistä. Yksi heistä on työnsuunnittelija Husam Al Tawalbeh Työllisyydenhoidon palveluyksiköstä. Kun koronatyöhön tarvittiin arabian osaajaa, avuksi tuli Al Tawalbeh.

Arabiankielisiä asuu Tampereella noin 2 200 asukasta. Se on suomen ja venäjän jälkeen kolmanneksi puhutuin kieli Tampereella.

Husam Al Tawalbeh
Husam Al Tawalbeh on auttanut erityisesti arabiankielisessä koronaviestinnässä.

Normaalisti Husam Al Tawalbehin työpäivään työnsuunnittelijana kuuluu muun muassa työllisyydenhoitoon liittyvää viestintää ja markkinointia. Hänet voi tavata myös maahanmuuttajien kansainvälisen osaamiskeskuksen eli Osken aulapalvelusta. Tampereen yliopistosta kansainvälisten suhteiden maisteriksi valmistunut Al Tawalbeh on erikoistunut kotoutumiseen ja pakolaisuuteen. Molemmista hänellä on myös omakohtaista kokemusta, sillä Al Tawalbeh on kotoisin Syyriasta ja tullut Suomeen vuonna 2015 kiintiöpakolaisena.

Loppusyksyllä Al Tawalbeh liittyi sekä jalkautuvaan työhön Hervannan koronapisteelle että avusti arabiankielistä viestintää. Hervannan koronapisteellä jaetaan koronatietoa eri kielillä sekä otetaan koronatestejä ilman ajanvarausta. Piste on tarkoitettu niille tamperelaisille ja orivesiläisille, joiden on syystä tai toisesta vaikea varata aikaa koronatestiin puhelimitse tai Omaolo-verkkopalvelun kautta.

– Minun roolini koronapisteellä on levittää tietoisuutta koronaviruksesta ja kehottaa noudattamaan hallituksen suosituksia ja oheistuksia jakamalla paperisia tiedotteita useilla kielillä, myös suomeksi ja arabiaksi. Muistutan myös kasvomaskien ja käsidesin käytön välttämättömyydestä sekä turvavälien pitämisestä jonossa, kertoo Al Tawalbeh.

Lisäksi Al Tawalbeh tuotti arabiankielisen koronainfovideon tuttavansa kanssa. Videota on jaettu muun muassa 18 000 seuraajaa saavuttavalla Arabiaa Suomeksi -Facebook-tilillä.

– Viesti on tehokas, kun se sanotaan omalla äidinkielellä. Olen saanut paljon positiivista palautetta, joissa on korostettu sitä, että koronaviruksen leviämisen estäminen edellyttää kollektiivista yhteistyötä, iloitsee Al Tawalbeh.

Kansainvälisyys valttikortti

Työllisyys- ja kasvupalveluiden kansainvälisissä palveluissa toimii useita tiimejä, joissa monimuotoiset taustat rikastuttavat myös asiakkaan saamaa kieli- ja kulttuuritietoista asiakaspalvelua.

– Husam Al Tawalbehin aktiivinen ja ammattitaitoinen toiminta on hyvä esimerkki siitä, miten monikulttuurinen rekrytointi rikastaa työnantajan palveluita, lisää viestinnän saavutettavuutta ja palvelee koko yhteiskuntaa omalta osaltaan, kertoo tiimiesimies Kristina Kemi Monikielinen neuvonta Mainiosta, joka on osa työllisyys- ja kasvupalvelujen kansainvälisiä palveluja.

Sujana Pradhan kauppakeskus Duossa.
Koronatietoa on tuotu ihmisten luo. Helmikuussa monikielisen neuvonta Mainion projektityöntekijä Sujana Pradhan jakoi koronatietoa eri kielillä Hervannan kauppakeskus Duossa.

Kemi kertoo, että kansainvälisyys ja monikulttuurisuus ei ole Tampereella uusi juttu.

– Tampere on tehdashistoriansa myötä ollut jo pitkään monimuotoinen ja -kulttuurinen kaupunki. Viime vuosina myös Tampereen kaupungin ja seudun strategioissa on tunnistettu tarve vahvistaa kansainvälisen osaamisen hyödyntämisen edellytyksiä Tampereen seudulla, sanoo Kemi.

Kaikki kanavat käytössä

Monikielistä koronaviestintää ja -työtä on ideoitu Tampereen kaupungin eri toimijoista koostuvassa, säännöllisesti kokoontuvassa ryhmässä, jossa on mukana myös Pirkanmaan sairaanhoitopiiri. Materiaalit monikieliseen koronaviestintään on suunniteltu ja toteutettu kaupungin viestintäyksikössä.

Monikielisiä ohjeita kasvomaskin käyttöön.
Kauppakeskuksissa on pyörinyt suomeksi, ruotsiksi, englanniksi, arabiaksi, persiaksi, somaliksi ja venäjäksi kaupungin viestintäyksikön tekemät kasvomaskin käyttöä suosittavat ilmoitukset.

Monikielinen koronaviestintä on näkynyt Tampereella muun muassa busseissa, kaupungilla infonäytöillä, kauppakeskusten mainostauluilla sekä lehti-ilmoituksissa. Koronamateriaalia on jaettu myös koulujen, päiväkotien sekä eri verkostojen kautta. Keväällä perustettiin terveyspalvelujen neuvontaan arabian-, persian-, somalin- ja venäjänkieliset puhelinlinjat, joista sai omakielistä koronaneuvontaa. Venäjänkielinen neuvonta jatkoi tammikuun loppuun saakka, muut palvelivat kevään ja kesän ajan.

Verkkosivuilla koronaohjeita on Ulkoinen linkkieri kielillä , myös Ulkoinen linkkiviittomakielellä sekä selkokielellä , josta hyötyvät niin monet suomea äidinkielenä puhuvat kuin myös suomea vasta opettelevat. Verkkosivuilta tiedon etsintää auttaa helmikuun alussa avattu Ulkoinen linkkiKoronabotti , jolta voi kysyä koronaan liittyviä kysymyksiä suomen, ruotsin ja englannin lisäksi yli sadalla muulla kielellä. Koronabotti poimii tietonsa Tampereen kaupungin sivujen lisäksi muun muassa Pirkanmaan sairaanhoitopiirin ja Terveyden ja hyvinvoinnin laitoksen sivulta. Botti löytyy kaupungin korona- ja koronarokotussivujen alalaidasta. Suoraan bottiin pääsee osoitteesta tinyurl.com/koronabottitampere.

Koronabotti neuvoo eri kielillä.
Koronabotti vastaa koronakysymyksiin niin suomen lisäksi yli sadalla muulla kielellä. Bottimainokset ovat pyörineet eri kielillä muun muassa busseissa, kaupungin somekanavilla sekä kauppakeskuksissa.

Teksti Marika Haapala

Kuvat Reetta Alho, Veli-Matti Lahdenniemi ja Marika Haapala