Pirkanmaalaisten kirjailijoiden käännetty tuotanto
A
AHO, HANNU
Das ferne grüne Meer : Roman. - Weinheim, 1980. (Kaukana vihreä
meri - saksa)
I fjärran det gröna havet. - Sthlm, 1978. (Kaukana vihreä
meri - ruotsi)
AHTI, RISTO
Narcissus in winter. - Guilford, 1994. (Narkissos talvella - engl.)
Runoja antologioissa (*):
*Ambit 1994 (135) s. 2-6 (London) (runoja - engl.)
April * London Magazine 1999: 1&2 s. 50 (Huhtikuu - engl.)
Armija * Ranenijat angel (1994) s. 56-57. (runoja - bulgaria)
*Books from Finland 1998: 1-4 (runoja - engl.)
*Böcker från Finland (Helsinki 1996) (runoja - ruotsi)
*Contemporary Finnish poetry (Glasgow 1991) (runoja - engl.)
*Il dirigibile "Italia" (Bergamo 1985) (runoja - italia)
*Elias Lönnroti seltsi kvartalkiri : Kullervo 1993 (Tartto 1993)
(runoja - viro)
Everything, everything! ; Swimming intructions * A way to mesure time
(1992) s. 393 (runoja kok. Loistava yksinäisyys - engl.)
*Kommentarii 1993: 2 s. 113-136 (Moskva) (runoja - venäjä)
*Nordisk poesi = Café Existens 1984 (22/23) s. 26-48, 132-174
(Göteborg) (runoja - ruotsi)
*Podaj mi obie dlonie (Warszawa 1999) (runoja - puola)
Poems from Laki * Books in Finland 1990:4 s. 213-217 (runoja kok. Laki
- engl.)
*Revue svetovej literatúry 33: 4 s. 29-66 (Bratislava 1997)
(runoja - slovakki)
*Snow in May (London 1978) (runoja - engl.)
*Stand Magazine 1996 (37): 4, s. 72-73 (Newcastle) (runoja - engl.)
*Tengeráramok : mai finn költök (Budapest 1996) (runoja
- unkari)
*Treasury of Finnish love (New York 1996) (runoja - engl.)
*Three Finnish poets (London 1999) (runoja - engl.)
Vlastitel temnoi kamery * Vest 2 (1990) s. 13-18 (runoja - venäjä)
AHVENJÄRVI, JUHANI
Runoja antologioissa (*):
*Artes 1997: 3 s. 93-106 (Tukholma 1997) (runoja - ruotsi)
*Charbon du jour : poètes vivants de Finlande (Marseille 2000)
(runoja - ranska ja suomi)
*Dotyky 1994: 6 s. 36-42 (Bratislava 1994) (runoja - slovakki)
*Elias Lönnroti seltsi kvartalkiri : Kullervo 1993 (Tartto 1993)
(runoja - viro)
*Habla la luz con voz de corneja : antología de poesia finlandesa
actual (México 2003) (runoja - espanja)
*Hebenon : rivista internazionale di letteratura (Torino 2003) (runoja
- italia)
*Hier ist die Welt, hier ihr Rand : Gegenwartsliteratur aus Nordeuropa
(Bremerhaven 1997) (runoja - saksa)
*I neoteri genia (Ateena 1997) (runoja - kreikka)
*Iton 77, 1998 s. 12-18 (Tel Aviv 1998) (runoja - heprea)
Jogging *Messungen 1995: 4 s. 52-56 (München) (runoja kok. Hölkkä
- saksa)
*Látó 1994: 7 s. 20-28 (Marosvásárhely
1994) (runoja - unkari)
*Literatur aus Finnland (Wien 1997) (runoja - saksa)
*Má tvár v jazyce : antologie soucasné finské
poezie (Brno 1998) (runoja - tšekki)
*Magazyn literacki 1996: 3/4 s. 104-107 (Warszawa 1996) (runoja - puola)
*Revue svetovej literatury 1994: 1 s. 2-61 (Bratislava 1994) (runoja
- slovakki)
*Somogy 1993: 7-8, 46-53 (Kaposvár 1993) (runoja - unkari)
*Ett svart får i motljus : 14 unga finska poeter (Helsinki &
Tukholma 2000) (runoja - ruotsi)
*Tiszatáj 1997: 6 s. 44-61 (Szeged 1997) (runoja - unkari)
*Weles 1997: 2 s. 22-27 (Vendryne 1997) (runoja - tšekki)
ALASALMI, PÄIVI
Des gens heurex. - Caen, 1997. (Onnellisia ihmisiä - ranska)
Srecni ljudje. - Ljubljana, 1995. (Onnellisia ihmisiä - sloveeni)
ALPI, EERO
Mööda kiusatusest. - Tarto, 1926. (Ohi houkutusten - viro)
Sinine lill. - Tarto, 1926. (Sininen kukka - viro)
ARONPURO, KARI
Runoja antologiossa (*):
Ach, matschiger Morgen * Finnisch Lyrik aus hundert Jahren (1973) s.
104. (runo kokoelmasta Terveydeksi - saksa)
Acht zinnen * Kentering 4:1973 s. 91 (runoja kok. Peltiset enkelit
- hollanti)
Anyam ; Nyolc mondat ; Eszaki Guernica * Tavolba futo utak (1973) s.
93. (runo Äiti - unkari)
*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme
(Tampere : Rivages du Nord 2003) (runoja - ranska)
Eight statements * A way to mesure time (1992) s. 227. (runo kok. Peltiset
enkelit - engl.)
*Kommentarii 1993: 2 s. 113-136 (Moskva) (runoja - venäjä)
Der Kugelblitz; Das nordische Guernica ; Kriegerische Sätze, Nachdenken,
Verse * Kriegerische Sätze (1970) s. 23-37. (runoja - saksa)
Labirint I ; Latimerija, nas brat materii ; ... * Vest 2 (1990) s.
72-75. (runoja - hollanti)
Pikutan poolunes ; Linn ; Pohjamaine Guernica... * Kümme nüüdissoome
luuletojat (1991) s. 88-113. (runoja - viro)
Poèmes. * Poésie et prose de Finlande (1989). (runoja
- ranska)
Sensucht nach Moscau. * Still wie Licht in windloser Gegend : Lyrik
aus Finnland (1985). (runo kok. Moskovan ikävä - saksa)
Snistsa i videnija... * Ranenijat angel (1994) s. 52. (runoja - bulgaria)
Sombre clarte de l'encre. * Rivages 1/88 (1988) (runoja - ranska)
Staden ; Guernica i Norr. * Suomen lyrikkaa tänään (1969).
(runoja - ruotsi)
This is a map * Books from Finland 1992:2 s. 89-92 (runoja kok. Tasanko
967 - engl.)
Unvarheiten * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (runo kok.
Kalpea aavistus verenkierrosta saksa)
La vitrine de chapelier. * Nota bene 1995-1996 no 47-48-49 s. 165-168.
(runoja - ranska)
Voici le moment sublime ; Je sers et je jouis. * Estuaires (1990) s.
66-67. (runoja - ranska)
ASUNTA, HEIKKI
Runoja antologioissa (*):
Det sista skeppet ; Bokslut ; Blinda rutor ; Brev till min fader. *
Ung finsk lyrik (1938) s. 155-161 (runoja - ruotsi)
Sommarnatt ; Ulven * Finsk dikt i svensk tolkning (1933) s. 169-171
(runoja - ruotsi)
Över strömfåran ; Sommarnatt *Fågel flyger långt
(1952) s. 116-117 (runoja - ruotsi)
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo : Litterature finlandaise. Marseille
1951 - ranska. * Lindqvist, Rafael : Finsk lyrik 2. - Hfors, 1932
- ruotsi.
F
FINNE, JALMARI
Admirabilis. (ei painettu, näytelmä) (Admirabilis - ruotsi)
Elina surm. - Tallinna, 1927 (Elinan surma - viro)
För fosterlandet. (ei painettu, näytelmä) (Isänmaan
tähden - ruotsi)
My (Me - venäjä)
Studenter. - Helsingfors, 1910. (Ylioppilaita - ruotsi)
H
HAHNSSON, THEOLINDA
Kuusela Lill; Naantali Mälestused ehk Vana Tädi Justus *Soome
uudisjutud 2 (1882) (novelleja - viro)
HALME, KAARLE
Kändude ääres. (Murdund). Neljavaatuslik draama. - Tallinna,
/19../ (Kantojen vieressä - viro)
Murdunud. - Viljandi, 1904. (Murtuneita - viro)
Mäster Garp. (ei painettu, näytelmä) (Mestari Garp -
ruotsi)
HELLAAKOSKI, AARO
Runoja antologioissa (*):
Conceptio artis ; Mindig csak ez az üres eg ; A soloyam ; Tekozlok
; Tavaszi vonatuk ; Ilyen kicsi ; Ima ; A csuka dala ; 'Uj dal ; Ö
el maga ; Hir ; Köszönet ; Este A trubadur poharköszöntöje
; Az artatlanok keringöre ; Rev... * Finn költök antologija
(1973) s. 219-247 (runoja - unkari)
Dolce far niente ; J'ai vu ; Mot ; Depart * Poetes finnois (1951) s.
19-22 (runoja - ranska)
Hawk * Salt of pleasure (1983) s. 44 (Runo kok. Elegiasta oodiin -
engl.)
L'heure de la pipe * Litterature de Finlande (1985) s. 81-87 (runoja
- ranska)
In der Wildmark * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 33-34
(runo kok. Sarjoja - saksa)
Invocation ; The Hawk ; The Wastrels ; Small miracles * Ollilainen,
K.V. : Singing Finland (1956) s. 53-57 (runoja - engl.)
The last dinosaur ; The Nightingale. * A way to measure time (1992)
s. 46-56. (runoja - engl.)
Leende sang ; De normale tider ; Frigjering ; Senhöst ; Sårt
dikt ; Takk * Finlands stemme (1977) s. 79-85 (runoja - norja)
Das Lied des Hechtes ; Hafen ; Dröhne Trommel * Moderne finnische
Lyrik (1962) s. 18-20 (Runot Hauen laulu, Satama, Kumise rummutus - saksa)
Der Mond und ich * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 32
* Der Ruf des Menschen (1955) s. 67 (Runo kok. Huojuvat keulat - saksa)
Moonlight in the forest * Salt of pleasure (1983) s. 43 (Runo Kuutamo
metsässä - engl.)
Nature and love - the poems of Aaro Hellaakoski * Books from Finland
1986:2 s. 68-76 (Runoja kok. Jääpeili (1928), Vartiossa (1941),
Uusi runo (1943), Huojuvat keulat (1946) ja Huomenna seestyvää
(1953))
*Podaj mi obie dlonie (Warszawa 1999) (runoja - puola)
Rastotsiteli ; Ijul ; Vetsernjaja pesnja ;... * Poezija Finlandii (1980)
s. 111-117. (Runoja kokoelmasta Runot - venäjä)
Summer night ; A song of a Fish * Armstrong, R. : Finnish Odyssey (1975)
s. 19-20 (runoja - engl.)
Tükörtanc : versek. - Budapest, 1984 (runoja - unkari)
Uff, geh zur Hölle...; Die Arbeitslampe * Suomis sang (1921) s.
79-80 (runoja - saksa)
Vildmark ; Ny sång ; De lyssnande våren ; Jag har sett.
* Fågel flyger långt (1952) s. 69-72 (runoja - ruotsi)
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo : Litterature finlandaise. - Marseille,
1951. - ranska
* Kepes, Geza : Finn versek es dalok. - Budapest, 1959. - unkari. *
Lange Flitlet, Albert : Finnland synger. - Oslo, 1947. - norja. * Gellert,
Sandor : Csillagok Suomi egen. - Bukarest, 1972. - romania * Lindqvist,
Rafael : Finsk lyrik 2. - Hfors, 1932. - ruotsi * Poeti nordici. - Bucuresti,
1962. - romania
HELMINEN, JUSSI
"Försök med vatten" sa brandchefen. (ei painettu, näytelmä)
(Koettakaa vedellä, vastasi palopäällikkö - ruotsi)
Hejsan världen. (1973 ei painettu, näytelmä) (Morjens
maailma - ruotsi)
Histoire de Drogue. (ei painettu, näytelmä) (Huumausainenäytelmä...
- ranska)
Knark. (ei painettu, näytelmä) (Huumausainenäytelmä
- ruotsi)
The Numskulls, 1978. (näytelmä) (Hölmöläiset
- engl.)
Robin Hood. - Solna. (ei painettu, näytelmä) (Robin Hood
- ruotsi)
Robin Hood (ei painettu näytelmä) (Robin Hood - tanska)
Zdravo svijete. (ei painettu, näytelmä) (Morjens maailma
- serbokroatia)
HOLAPPA, PENTTI
Arvingen. - Hfors, 1964 (Perillisen ominaisuudet - ruotsi)
Livets tinsoldater. - Kobenhavn, 1965. (Tinaa - tanska)
Pärija omadused. - Tallinna, 1971. (Perillisen ominaisuudet -
viro)
Lyckor. - Hfors, 1962. (Tinaa - ruotsi)
Tina. - Toronto, 1964. (Tinaa - viro)
Runoja antologioissa (*):
*A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest
1968) (runoja - unkari)
A halal ismetlödik ; Közelben ; Nezzetek szemeteket * Finn
költök antologija (1973) s. 398-400 (runoja - unkari)
Aus Brueghels Gärten. * Still wie Licht in windloser Gegend (1985)
(Runo kok. Täällä vuokralla - saksa)
Bild * Steinbrinkner, Gunther : Panorama moderner Lyrik (1960) (runo
- saksa)
Boman * Finske noveller (1977) s. 33-67 (novelli Boman - norja)
Boman * Soome novell (1968) s. 53-87 (novelli - viro)
*Böcker från Finland (Helsinki 1996) (runoja - ruotsi)
A family reunion. * A way to measure time (1992) s. 321-324. (katk.
Tinaa - engl.)
Femtiotvå. * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kok.
Viisikymmenyäkaksi - ruotsi)
Fången flyger ; Påsk ; Hymn till fosterlandet. * Repo,
E. : Ny finsk lyrik (1960) s. 49-54 (runoja - ruotsi)
Gra cieni * Lanowski, Z. : Zyzny granit (1970) s. 174-180 (Novelli
Sormiharjoittelua - puola)
Hazamnak kiabalok ; A föld fia ; Hadbaszallas ; Ferti a teton
* Tavolba futo utak (1973) s. 28-31 (Runot: Kotimaatani huudan ; Maan poika
; Sotaanlähtö ; Mies katolla - unkari)
Hymn to my homeland ; From the interior. * A way to measure time (1992)
s. 145-146. (runoja - engl.)
Hymne an das Heimatland * Finnische Lyrik aus hundert Jahren s. 81
(Runo kok. Maan poika - saksa)
Lange Wörter. * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo
kok. Pitkiä sanoja - saksa)
Locatoire, ici * Books from Finland (erikoisnumero Livres de Finlande)
1986 s. 24 (Runoja kok. Vuokralla tänään - ranska)
Långa ord * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (sis. myös
Uutta lyriikkaa = Ny lyrik). - Keuruu, 1984 (Runoja kokoelmasta Pitkiä
sanoja - ruotsi)
Der Narr. * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Narri
peilisalissa - saksa)
Nära. * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984 (Runoja kokoelmasta
Lähellä - ruotsi)
La pluie fait fondre al première neige... * Nota bene 1995-1996
no 47-48-49 s. 70-93. (runoja - ranska)
Poemes. * Books from Finland 1980:3 3 s. 97-101 (Runoja kokoelmista
Viisikymmentäkaksi ja Pitkiä sanoja - ranska)
Poems. * Books from Finland 1994:4 s. 252-254 (runoja kokoelmista:
Ankkuripaikka ja Sormenjälkiä tyhjässä - engl.)
Se era ögon * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta
Katsokaa silmillänne - ruotsi)
Son av sitt land * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta
Maan poika - ruotsi)
Ten strijde. * Krijgsvolk der gedichten (1992). (runo - hollanti)
Vieillir. * Prose finlandaise (1973) s. 413-419 (Vanhuus, kok. Peikkokuninkaat
- ranska)
Zweiundfünfzig * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo
kok. Viisikymmentäkaksi - saksa)
Myös teoksissa : * Jozsef, Olah: A boldogtalan konzervativ. -
Budapest, 1968. - unkari * Hollo, Anselm : Word from the North. - London,
1965. - engl.
HUNTUVUORI, HILDA
För vite Krist. - Hfors, 1945. (Suomen apostoli - ruotsi)
Karelens hövding. - Sthlm, 1945. (Karjalan Osman nuoruus - ruotsi)
HUUSKONEN, TAISTO
Stal'noj skval. - Moskva, 1973. (Teräsmyrsky Kannaksella - venäjä)
Vsodhy budustsego. - Petrozavodsk, 1964. (Pieni valkosiipi - venäjä)
Teksti antologiassa (*):
Terasetorm Karjala kannasel * Loomingu raamatukogu 1975 s. 28-31 (Teräsmyrsky
Kannaksella - viro)
HÄRKÖNEN, ANNA-LEENA
Aquariumsliebe : Roman. - München, 1994. (Akvaariorakkautta - saksa)
Soldatens berättelse. - Sthlm, 1987. (Sotilaan tarina - ruotsi)
HÄRMÄ, LEENA
Berite i pepel iz otsaga. (ei painettu, näytelmä) (Viekää
tuhkakin pesästä - venäjä)
Sem'i Virtanena i Lahtinena. (ei painettu, näytelmä) (Virtaset
ja Lahtiset - venäjä)
Virtaneid ja Lahtineid. (ei painettu, näytelmä) (Virtaset
ja Lahtiset - viroksi)
I
IHALAINEN, J. K.
Runoja antologioissa (*):
*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme
(Tampere : Rivages du Nord 2003) (runoja - ranska)
*Dotyky 1994: 6 s. 36-42 (Bratislava 1994) (runoja - slovakki)
*Revue svetovej literatury 1994: 1 s. 2-61 (Bratislava 1994) (runoja
- slovakki)
JOENPOLVI, MARTTI
Ola me ekptose : mythistorma. - Ateena, 1986 (Kaikki alennuksella -
kreikka)
Runoja ja novelleja antologioissa (*):
Un amant attentionné *Europe 1994 (777-778) s. 146-153 (Paris
1994) (Pronssikausi, valikoima - ranska)
The Attentive Lover * Books from Finland 1988:4 s. 241-246 (nov. Huolehtivainen
rakastaja - engl.)
The Cheap Contractor * Books from Finland 1986:2 s. 77-84 (nov. Halpa
ammattimies, kokoelmasta Kauan kukkineet omenapuut - engl.)
*Connecting souls : Finnish voices in North America (Beaverton 2000)
(runoja - engl.)
*E Finlandhia gráfi. - Ateena, 1983. (novelli; alkuteos: Suomi
kirjoittaa : 17 nykysuomalaista novellistia - kreikka)
The Guest of honour. * A way to measure time (1992) s. 265-273. (novelli
Veljen varjo - engl.)
Lucky to Die Unborn * Books from Finland 1979 no 4 s. 152-156 (novelli
Syntymätöntä porsasta - engl.)
*Pórfuras 77 (1996) s. 243-362 (novelli - kreikka)
JUVONEN, RIIKKA
Beduinhesten Zarka. - Köbenhavn, 1986. (Aavikon ratsu Zarka - tanska)
Svanesjöen. - Oslo, 1988. (Joutsenlampi - norja)
Svanesöen. - Köbenhavn, 1988. (Joutsenlampi - tanska)
Svansjön. - Stockholm, 1988. (Joutsenlampi - ruotsi)
Zarka, beduinhästen. - Sthlm, 1986. (Aavikon ratsu Zarka - ruotsi)
JYLHÄ, YRJÖ
Runoja antologioissa (*):
Begegung im Walde * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 51
(Runo kok. Kiirastuli - saksa)
The Doomed House * Voices from Finland (1947) s. 202 (runo Autio talo
- engl.)
Holy Night * Voices from Finland (1947) s. 204-205 * Salt of pleasure
(1983) s. 71 (runo Pyhä yö kok. Kiirastuli - engl.)
Höstkväll ; Bröllopsdansen ; Sången på den
främmande stranden ; Jag ville * Fågel flyger långt (1952)
s. 107-111 (runoja - ruotsi)
Flöjten och stridstrumpeten ; Korset i Snön * Ung finsk lyrik
(1938) s. 112-113 (Runoja kok. Risti lumessa - ruotsi)
Meeting in the Wood * Voices from Finland (1947) s. 203 * Salt of pleasure
(1983) s. 73 (runo : Kohtaus metsässä kokoelmasta Kiirastuli
- engl.)
Menyasszonytanc ; Utolso vers * Finn költök antologija (1973)
s. 297-298 (runoja - unkari)
More * Salt of pleasure (1983) s. 74 (runo Enemmän kok. Runoni
rakkaudesta - engl.)
Möte i skogen ; Den hellige natt ; På hospitalet ; Muldens
martyrer * Finnlands stemme (1977) s. 73-78 (runoja - norja)
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo : Litterature finlandaise. - Marseille,
1951. - ranska. * Kepes, Geza : Finn versek es dalok. - Budapest, 1959.
- unkari. * Lange Fliflet, Albert : Finnland synger. - Oslo, 1947. - norja.
* Gellert, Sandor : Csillagok Suomi egen. - Bukarest, 1972. - romania.
* Lindqvist, Rafael : Finsk lyrik 2. - Hfors, 1932. - ruotsi.
K
KAATRA, KÖSSI
Runoja antologioissa (*):
An die Streikenden * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 25
(runo kokoel- masta Suurlakkokuvia - saksa)
Mahlt, Sklaven! * Finnische Lyrik aus hundert Jahren s. 22 * Der Ruf
des Menschen (1955) s. 34 (Runo kokoelmasta Murroksessa - saksa)
Polzli na kolenjah ; Perelom ; Zakon prirody ;... * Poezija Finlandii.
- Moskva, 1980. s. 59-67 (Runoja kokoelmasta Alhaisolauluja - venäjä)
Myös teoksessa : * Poeti nordici. - Bucuresti, 1962. - romania
KAILA, OSMO
Teksti antologiassa (*):
Only a little time left * Books from Finland 1969: 4 s. 6-7 (Katkelma
romaanista Pakkopeli - engl.)
KAJAVA, VILJO
Nahes Ufer, fernes Ufer : Finnisch und Deutsch. - Eisingen, 1988. (runoja
- saksa)
Till havets fåglar. - Sthlm, 1948. (runoja - ruotsi)
Runoja antologioissa (*):
A varos fenykörebol megszökött egy madar ; Csupasz, fiatal
angyallal talalkoztam ; Ha el tudna mondani valaki ; Mi az elet ;... *
Tavolba futo utak (1973) s. 3-8 (runoja - unkari)
Arme mit Flügeln * Still wie Licht in windloser Gegend (1984)
(Runo kok. Siivitetyt kädet - saksa)
Az est ; Emlekek ; Éaldozat ; Összel * Finn költök
antologija (1973) s. 340-342 (runoja - unkari)
*Bonniers litterära magasin 1975: 5 (Sthlm 1975) (runoja - ruotsi)
*Connecting souls : Finnish voices in North America (Beaverton 2000)
(runoja - engl.)
Father is leaving * Salt of pleasure (1983) s. 90 (Runo kok. Valitut
runot - engl.)
From evening's ragged blue ; In autumn the field grows old ; The Invicible.
* A way to measure time (1992) s. 152-153. (runoja - engl.)
Gespräch * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok.
Läheltä - saksa)
Grässtrån ; Kumlinge ; Födelsenatt * Ung finsk lyrik
(1938) s. 199-203 (Runoja kok. Rakentajat ja Hyvästi muuttolintu -
ruotsi)
I am a guitar * Salt of pleasure (1983) s. 89 (Runo kok. Runojen kirja
- engl.)
Im Wachten wie im Traum * Still wie Licht in windloser Gegend (1985)
(Runo kok. Valveilla kuin unessa - saksa)
In der Frühe * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo
kok. Jäähyväiset eiliselle - saksa)
Jorden ; Våren ; Älgen ; Lyckan ; Skärgård ;
Vid kvarnen ; Finsk bild * Fågel flyger långt (1952) s. 125-133
(runoja - ruotsi)
Marmota * Books from Finland 1988:3 s. 177 (Runo kok. Jäähyväiset
eiliselle - engl.)
Meine Hand schläft im Regen * Moderne finnische Lyrik (1962) s.
12 (Runo kok. Till havets fåglar - saksa)
Meine Hand schläft im Regen; Das Glück * Finnische Lyrik
aus hundert Jahren s. 48 * Steinbrinkner, Günther : Panorama moderner
Lyrik (1960) s. 364 (runoja - saksa)
An old cabin ; In grandma's room ; This is how it is. * A way to measure
time (1992) s. 105-106. (runoja - engl.)
Le Petit Hotel * Prose Finlandaise (1973) s. 307-311 (Matkustajakodissa,
kok. Yksinäisiä naisia - ranska)
Love is not cleansed by fire * Salt of pleasure (1983) s. 93 (Runo
kok. Runojen kirja - engl.)
Pereletnyje ptitsy ; Pervyi den ; Kartiny porta ;... Oblomki ; Iz avtobiografii
; Eti devuski ;... * Poezija Finlandii. - Moskva, 1980. s. 184-208 (Runoja
kok. Valitut runot ja Vallilan rapsodia - venäjä)
*Podaj mi obie dlonie (Warszawa 1999) (runoja - puola)
Prodavets ptits * Metsta o dome (1962) s. 25-29 (Novelli Lintukauppias
- venäjä)
Songs of Sorrow (Spring 1918) * Salt of pleasure (1983) s. 91-92 (Runoja
kok. Kiila 30 - engl.)
Sur la facade d'un maison ; Je suis une guitare ; Ici est le royame
silencieux ; Oiseaux ; Soir au village ; Quand l'hirondelle dort au grenier
; Le reve du poete dans la Roseraie * Poetes finnois (1951) s. 43-53 (runoja
- ranska)
Unverändert * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runoja
kok. Muuttumatta - saksa)
Ur Bevingade händer ; Ur Gott är havet ; Ur Envar av oss
; Ur Oförändrat ; Ur Före eftermiddagen * Repo, E : Ny finsk
lyrik (1960) s. 66-74 (runoja - ruotsi)
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo : Litterature finlandaise. - Marseille,
1951. - ranska. * Poeti nordici. - Bucuresti, 1962. - romania. * Rossi,
Matti: Doce poetas de Finlandia. - Buenos Aires. - espanja. * Ban, Aladar
: Urali dalok. - Budapest, 1939. - unkari.
KALLIONIEMI, TUULA
Andke tuld, Tosmanid! - Tallinna, 1999. (Suoraa toimintaa, Tossavaiset!
- viro)
Linda K. - Kööpenhamina, 1995. (Linda K. - tanska)
Die Lunte brennt. - Hamburg, 2002. (Lanka palaa - saksa)
Pfoten hoch! oder Wie wir auf den hund kamen. - Aarau, 1997. (Suoraa
toimintaa, Tossavaiset! - saksa)
Ein Rätsel namens Nina. - Aarau, 1998. (Tuomas Tossavaisen hämärä
menneisyys - saksa)
Slyngveninder og stride duller. - Bagsvaerd, 1992. (Rääväsuu
rakastuu - tanska)
Tuomas Tosmani must minevik. - Tallinna, 2001. (Tuomas Tossavaisen
hämärä menneisyys - viro)
KAUKONEN, TAUNO
A klán : regény. - Budapest, 1989. (Klaani - unkari)
KAUKOVALTA, ILPO
Medan fanorna fladdar. - Hfors, 1945. (Lippujen hulmutessa - ruotsi)
KEJONEN, PEKKA
Runoja ja novelleja antologioissa:
*A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest
1968) (runoja - unkari)
Myös teoksissa : * (Etto, Jorma): At elske : Finsk kaerlighed.
- Köbenhavn, 1966. - tanska. * Etto, Jorma : Älska. Sthlm 1966.
- ruotsi
*Bonniers litterära magasin 1975: 5 (Sthlm 1975) (runoja - ruotsi)
KESÄVUORI, SAARA ks. myös SARKKINEN, SAARA
Karin Hansdotter. - Helsinki, 2004. (Kaarina Hannuntytär - ruotsi)
KIRSTINÄ, VÄINÖ
Runoja antologioissa:
De brief. * Krijgsvok der Gedachten (1992). (runo - hollanti)
*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme
(Tampere : Rivages du Nord 2003) (runoja - ranska)
Experiments with reality * Books from Finland 1985:3 s. 188-192 (Runoja
kokoelmista Lakeus (1961), Puhetta (1963), Hiljaisuudesta (1984) ja Säännöstelty
eutanasia (1973) - engl. ja ranska)
Fini du Tout * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 96 (Runo
kok. Luonnollinen tanssi - saksa)
Five poems * Snow in May (1978) s. 158-159 (runoja - engl.)
Das Flachland * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok.
Lakeus - saksa)
Geregelte Euthanasie * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo
kok. Säännöstelty eutanasia - saksa)
Helsinkiben ; Itt ragyog körülotted ; Vekonyka fenyben imbo-
lyogsz ; Rector magnificus * Tavolba futo utak (1973) s. 78-80 (Runot:
Helsingissä ; Sinun ympärilläsi ; On ohut valo ja Rector
magnificus - unkari)
Huset på landet * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja
kokoelmasta Talo maalla - ruotsi)
If you come ; Around you... * A way to measure time (1992) s. 250-254.
(runoja - engl.)
Juttu * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 65-70 (Runoja kok.
Puhetta - viro)
Leben ohne Stellvertreter * Still wie Licht in windloser Gegend (1985)
(Runoja kok. Elämä ilman sijaista - saksa)
Life without a deputy * Books from Finland 1988:3 s. 174 (Runo kok.
Elämä ilman sijaista - engl.)
Livet utan ställföreträdare * Modern finsk lyrik. -
Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Elämä ilman sijaista - ruotsi)
Loomulik tants * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 71-80 (Runoja
kok. Luonnollinen tanssi - viro)
Långsamma solar * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja
kokoelmasta Hitaat auringot - ruotsi)
Läbi vigastaud sügise. * Kümme nüüdissoome
luuletajat (1991). (runoja - viro)
Den naturliga dansen * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runo kokoelmasta
Luonnollinen tanssi - ruotsi)
Om till vindmarkerna... ; Kring dig ; En smäcker hals * Suomen
lyriikkaa tänään (1969). (runoja - ruotsi)
Poèmes. * Poésie et prose de Finlande (1989). (runoja
- ranska)
Qui est qui ; Pòeme * Estuaires 13 (1990) s. 58-59. (runoja
- ranska)
Den reglementerade eutanasin * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. *
Uutta lyriikkaa = Ny lyrik. - Keuruu, 1984. (Runoja kokoelmasta Säännöstelty
eutanasia - ruotsi)
Rêves * Rivages 3/1987. (1988) (runoja - ranska)
Slätten * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. * Uutta lyriikkaa
= Ny lyrik. - Keuruu, 1984. (Runoja kokoelmasta Lakeus - ruotsi)
Szeptember ; 'Ora ; Oktober ; Ez a nap ; Cadillac asszony-anonimfa
* Finn költök antologija (1973) s. 493-495 (runoja - unkari)
Wer ist wer? ; Die Eberesche klopfte ; Bewertung * Kriegerische Sätze
(1970) s. 45-47 (runoja - saksa)
You will see far ; This rocky land ; Propaganda art ; Fierce old trees
* Salt of pleasure (1983) s. 175-179 (Runoja kok. Suomen lyriikkaa tänään
ja Talo maalla - engl.)
Myös teoksissa : * Rossi, Matti : Doce poetas de Finlandia. -
Buenos Aires, 1969. - espanja. * Hollo, Anselm : Word from the North. -
London, 1965. - engl.
KOSKIMIES, PIRKKO
Hvor skal du hen Peter Kanin? s.l. 1976. (Mihin menet Pupu Tupuna -
tanska)
Kak pozivaes Zaitsiska-Pusiska? - Hki, 1975. (Mitä nyt, Pupu Tupuna?
- venäjä)
Kalle Kanin i farten. - Sthlm, 1977. myös Puppe Popp i farten.
- Tre, 1977. (Pupu Tupuna vauhdissa - ruotsi)
Kalle Kanin och hans vänner. - Tre, 1977. (Pupu Tupuna ja ystävät
- ruotsi)
Kalle Kanin är nyfiken. - Sthlm, 1977. (Utelias Pupu Tupuna -
ruotsi)
Kalle Kanins födelsedag. - Tre, 1977. (Pupu Tupunan syntymäpäivä
- ruotsi)
Kuda sagajes, Zaitsiska-Pusiska? - Hki, 1977. (Minne menet Pupu Tupuna
- venäjä)
Ljubopytnyi Zaitsiska-Pusiska? - Hki, 1974. (Utelias Pupu Tupuna -
venäjä)
Den nyfikna Puppe Popp. - Tre, 1977. - Sthlm, 1975. (Utelias Pupu Tupuna
- ruotsi)
Peter Kanin er nysgerrig. - Tre, 1976. (Utelias Pupu Tupuna - tanska)
Peter Kanin på farten. - s.l. 1976. (Pupu Tupuna vauhdissa -
tanska)
Pohozdenija Zajciski-Pusiski. - Tre, 1980. (Pupu Tupunan pulma - venäjä)
Prikljutsenija Zaitsiski-Pusiski. - Hki, 1975. (Pupu Tupuna vauhdissa
- venäjä)
Puppe Popp i farten. - Tre, 1977. (Pupu Tupuna vauhdissa - ruotsi)
Den' rozdenija Zajciski-Pusiski. - Tre, 1977. (Pupu Tupunan syntymäpäivä
- venäjä)
Smalsuolis Kiskutis Pukutis? - Vilna, 1981. (Pupu Tupunan pulma - liettua)
Vad gör du, Kalle Kanin? - Sthlm, 1976. Myös: Vad nu, Puppe
Popp? - Tre, 1977. (Mitä nyt, Pupu Tupuna - ruotsi)
Vart ska du gå, Kalle Kanin? - Sthlm, 1985. Myös : Vart
tar du vägen, Puppe Popp? - Tre, 1972. (Mihin menet Pupu Tupuna? -
ruotsi)
Velkommen hjem, Peter Kanin. - s.l. 1976. (Mitä nyt Pupu Tupuna
- tanska)
Zajciska-Pusiska i ego druz'ja. - Tre, 1977. (Pupu Tupuna ja ystävät
- venäjä)
Zajciska-Pusiska v zooparke. - Tre, 1984. (Pupu Tupuna eläintarhassa
- venäjä)
KUNNAS, KIRSI
Siil ja kuu. - Tallinna, 1978. (Tiitiäisen satupuu - viro)
Runoja ja tekstejä antologioissa (*):
A szerelem videke ; Arc ; Reggeli dal a heggtetöröl * Finn
költök antologija (1973) s. 380-382 (runoja - unkari)
Das Bild des Mondes in uns. * Still wie Licht in windloser Gegend (1985)
(Runoja kok. Kuun kuva meissä - saksa)
*Böcker från Finland (Helsinki 1996) (runoja - ruotsi)
Chant au matin ; La barque glisse vers la lumiere. * Poetes finnois
(1951) s. 63-64 (runoja - ranska)
Fikolki Dlugonogiego Zajaczka *Poezja, sierpien 1983: 2 s. 2-28 (Varsova
1983) (Kani Koipeliinin kuperkeikat - puola)
Hajnali dal ; Vizbefult * Tavolba futo utak (1973) s. 13-14 (Runot
Laulu aamulle vuoren laelta ja Hukkuneet - unkari)
*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme
(Tampere : Rivages du Nord 2003) (runoja - ranska)
Kärlekens landskap ; Blommorna ; Jag har vandrat ; Om förvandling
; Vaggvisa ; Kärlek ; Brödet *Repo, E. : Ny finsk lyrik (1960)
s. 85-90 (runoja - ruotsi)
Landschaft der Liebe * Steinbrinkner, Günther: Panorama moderner
Lyrik (1960) s. 435 (runo - saksa)
More Tumpkin tales * Books from Finland 1992:2 s. 75-78 (runoja kok.
Tiitäisen pippurimylly - engl.)
The Old Water Rat. * A way to measure time (1992) s. 396-397. (runo
kok. Tiitiäisen satupuu - engl.)
The Tittytumpkin's fairy tree * Books from Finland 1979:2 s. 44-47)
(Runoja kok. Tiitiäisen satupuu - engl.)
Myös teoksessa : * Kepes, Geza : Finn versek es dalok. - Budapest,
1959 - unkari
KUPIAINEN, UNTO
Runoja antologioissa (*):
Heja * Finn költök antologija (1973) s. 343 (runo - unkari)
Im Boot * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 46 (Runo kok.
Soutaja - saksa)
KYLÄTASKU, JUSSI
Kör, slakta (ei painettu, näytelmä) (Aja hitosti - ruotsi)
Matti Krepys (ei painettu, näytelmä) (Matti Väkevä
- venäjä)
Runar and Kyllikki. - Budapest, 1980. (Runar ja Kyllikki - engl.)
Runar och Kyllikki (ei painettu, näytelmä) (Runar ja Kyllikki
- ruotsi)
Ungen : hörspel. - Hki, 1981. (kuunnelma - ruotsi)
Näytelmiä antologioissa (*):
Maaria Blomma * Dramat - en spegel : 10 finska pjäser från
1900-talet. - Hfors, 1983. (Maaria Blomma - ruotsi)
Mary Bloom : a modern mystery play * Books from Finland 1983:4 s. 134-142
(Katkelma näytelmästä Maaria Blomma - engl.)
L
LAHTINEN, REINO
De ovärdiga (ei painettu, näytelmä) (Arvottomat - ruotsi)
The Worthless (ei painettu, näytelmä) (Arvottomat - engl.)
LAPPALAINEN, INES
Saara z Vastamäki w miescie. - Warzawa, 1980. (Vastamäen Saara
kaupungissa - puola)
Saara, dziewczyna z Vastamäki. - Warzawa, 1979. (Vastamäen
Saara - puola)
LEPOKORPI, ERKKI
Sista striden det är... - Sthlm, 1979. (Käy ruusutkin kukkimaan
- ruotsi)
Novelleja antologiassa (*):
Myös teoksissa : * (Etto, Jorma) : At elske : Finsk kaerlighed.
- Köbenhavn, 1966 - tanska. * Etto, Jorma : Älska. - Sthlm, 1966
- ruotsi.
LESKINEN, JUICE
Runoja, tekstejä antologioissa (*):
Autumn melody ; Go home ; Marilyn * Books from Finland 1987:4 s. 233-234
(Laulut: Syksyn sävel ; Mene kotiin ja Marilyn - engl.)
*Connecting souls : Finnish voices in North America (Beaverton 2000)
(runoja - engl.)
A study in political science : poem * Books from Finland 1994:4 s.
276-277 (runo kok. Äeti - engl.)
LINNA, VÄINÖ
Az ismeretlen katona. - Budapest, 1982. (Tuntematon sotilas - unkari)
Beijixingxia. - Peking, 1998. (Täällä Pohjantähden
alla 1, 2, 3 - kiina)
Croci in Carelia : romanzo. - Milano, 1956. (Tuntematon sotilas - italia)
Les gardes rouges de Tampere. - Pariisi, 1963. (Täällä
Pohjantähden alla 2 - ranska)
Finlandia. - Köbenhavn, 1961. (Täällä Pohjantähden
alla 1 - tanska)
Hayyalîm almônîm. - Jerusalem, 1984. (Tuntematon
sotilas - heprea)
Högt bland Saarijärvis moar. - Sthlm, 1959 - 4.p. 1965, myös
1978 (Täällä Pohjantähden alla 1 - ruotsi)
Höyt mot nord. - Oslo, 1977. (Täällä Pohjantähden
alla 1 - norja)
Ici, sous l'étoile polaire 1. - Paris, 1962. (Täällä
Pohjantähden alla 1 - ranska)
Ici, sous l'étoile polaire 2 : Les gardes rouges de Tampere.
- Paris, 1963. (Täällä Pohjantähden alla 2 - ranska)
Kreuze in Karelien : Roman. - Köln-Berlin, 1955. Myös 1960.
(Tuntematon sotilas - saksa)
Kutub yildizi altinda 1. - Istanbul, 1967. (Täällä Pohjantähden
alla 1 - turkki)
Kutub yildizi altinda 2. - Istanbul, 1968. (Täällä Pohjantähden
alla 2 - turkki)
Litovske pravljice. - Ljubljana, 1970. (sloveeni)
Must armastus : roman. - Toronto, 1958; Tallinna, 1970. (Musta rakkaus
- viro)
Mörk kärlek. - Sthlm, 1956. (Musta rakkaus - ruotsi)
Neizvestnyj soldat : roman. - Moskva, 1991. (Tuntematon sotilas - venäjä)
Nesnámy vojak. - Bratislava, 1958. (Tuntematon sotilas - slovakia)
Nezinamajan kareivim : romans. - Kopenhagena, 1956. (Tuntematon sotilas
- latvia)
Neznámy vojak. - Bratislava, 1958. (Tuntematon sotilas - slovakki)
Neznámy voják. - Praha, 1965. (Tuntematon sotilas - tšekki)
Neznani vojak : roman. - Muska Sobota, 1987. (Tuntematon sotilas -sloveeni)
Neznani vojnici : roman. - Zagreb, 1959. (Tuntematon sotilas - serbokroatia)
O agnostos stratites. - Ateena, 1995. (Tuntematon sotilas - kreikka)
Okänd soldat. - Sthlm, 1955, myös 1980, 1993. (Tuntematon
sotilas - ruotsi)
De onbekende soldaat : roman. - Amsterdam, 1955. (Tuntematon sotilas
- hollanti)
De onbekende soldaat : roman. - Brussel, 1960. (Tuntematon sotilas
- flaami)
Othekti hermadurinn. - Hafnarfjordur, 1971. (Tuntematon sotilas - islanti)
Opprör 1-2. - Oslo 1961, myös 1977. (Täällä
Pohjantähden alla 2 - norja)
Oprör. - Köbenhavn, 1962. (Täällä Pohjantähden
alla 2 - tanska)
Ovdje, pod polarnom zvijezdom. - Zagreb, 1969. (Tuntematon sotilas
- serbokroatia)
Pod Poljarnata Zvezda. - Sofia, 1985. (Täällä Pohjantähden
alla - bulgaria)
Pod Severkou 1-3. - Praha, 1969. (Täällä Pohjantähden
alla 1-3 - tšekki)
Putong shibing. - Peking 1997. (Tuntematon sotilas)
A Sarkcsillag alatt 1. - Budapest, 1963. (Täällä Pohjantähden
alla 1 - unkari)
A Sarkcsillag alatt 2. - Budapest, 1965. (Täällä Pohjantähden
alla 2 - unkari)
A sarkcsillag alatt 3. - Budapest, 1967. (Täällä Pohjantähden
alla 3 - unkari)
Siin Põhjatähe all 1. - Tallinna, 1965. (Täällä
Pohjantähden alla 1 - viro)
Siin Põhjatähe all 2. - Tallinna, 1967. (Täällä
Pohjantähden alla 2 - viro)
Soldados desconcidos. - Barcelona, 1957. (Tuntematon sotilas - espanja)
Soldados desconheidos. - Lisboa, 1968. (Tuntematon sotilas - portugali)
Soldats inconnus. - Paris, 1956. (Tuntematon sotilas - ranska)
Söner av ett folk. - Sthlm, 1962, myös 1978, 1988 (Täällä
Pohjantähden alla 3 - ruotsi)
Sönner af et folk. - Köbenhavn, 1963. (Täällä
Pohjantähden alla 3 - tanska)
Sönner af et folk 1-2. - Oslo, 1963, myös 1977. (Täällä
Pohjantähden alla 3 - norja)
Tu, pod Ggwiazda Polarna 1. - Poznan, 1974. (Täällä
Pohjantähden alla 1 - puola)
Tu, pod Gwiazda Polarna 2. - Poznan, 1977. (Täällä Pohjantähden
alla 2 - puola)
Tundmatu sõdur. - Toronto, 1957; Tallinn, 1996. (Tuntematon
sotilas - viro)
Den ukendte soldat. - Köbenhavn, 1955, myös 1984. (Tuntematon
sotilas - tanska)
Ukjent soldat 1-2. - Oslo, 1956, myös 1986. (Tuntematon sotilas
- norja)
Der unbekannte Soldat : Roman. - Berlin, 1971, myös 1983. (Tuntematon
sotilas - saksa)
Under polstjärnan. - Sthlm, 1985. (Täällä Pohjantähden
alla 1-3 - ruotsi)
Under polarstjernen. - Oslo, 1977. (Täällä Pohjantähden
alla - norja)
Under the North Star [1-3]. - Beaverton 2001-2003. - (Täällä
Pohjantähden alla 1-3 - engl.)
The Unknown Soldier. - New York, 1957 ja 1958. (Tuntematon sotilas
- engl.)
The unknown soldier : a novel. - Hki, 1982 (repr. of 1975) (Tuntematon
sotilas - engl.)
Upp, trälar. - Sthlm, 1960. 3.p. 1965, myös 1978, 1988. (Täällä
Pohjantähden alla 2 - ruotsi)
Zdes' pod Severnoj zwezdoju 1. - Moskova, 1963. (Täällä
Pohjantähden alla 1 - venäjä)
Zdes' pod Severnoj zwezdoju 2. - Moskova, 1966. (Täällä
Pohjantähden alla 2 - venäjä)
Zdes' pod Severnoj zwezdoju. (ei pain., näytelmä) (Täällä
Pohjantähden alla - venäjä)
Zolnierz nieznany. - Poznan, 1986. (Tuntematon sotilas - puola)
Tekstejä antologioissa (*):
Before battle. * A way of measure time (1992) s. 190-195. (katkelma
rom. Tuntematon sotilas - engl.)
*E Finlandhia gráfi. - Ateena, 1983. (novelli; alkuteos: Suomi
kirjoittaa : 17 nykysuomalaista novellistia - kreikka)
The Eviction * Snow in May (1978) s. 238-249 (Täällä
Pohjantähden alla 1:stä katk. - engl.)
Jingle-bells * Books from Finland 1992:3 s. 154-155 (katkelma Täällä
Pohjantähden alla 2 - engl.)
*Pórfuras 77 (1996) s. 243-362 (novelli - kreikka)
The Strike * Books from Finland 1980:4 s. 139-145 (katkelma Täällä
Pohjantähden alla - engl.)
M
MALMI, TIMO
Inuit nunaat. - Jyväskylä, 2000. (Ihmisten maa - eskimokieli;
runot suomeksi, tanskaksi, grönlanniksi)
Menneskenes land. - Jyväskylä, 2000. (Ihmisten maa - tanska;
runot suomeksi, tanskaksi, grönlanniksi)
MANNER, EEVA-LIISA
Alfa : wybór. - Krakow, 1987. (runovalikoima - puola)
A füst árnyéka. - Budapest, 1987. (runovalikoima
- unkari)
Bränd orange : skådespel. - Hki, 1982. (Poltettu oranssi
- ruotsi)
Eros et Psyche (ei painettu, näytelmä) (Eros ja Psykhe -
ranska)
Eros und Psykhe. - Karlsruhe, 1970. (Eros ja Psykhe - saksa)
Kaspar, ett nattens barn eller Kaspar Hausers historia. - Hki, 1987.
(alkut. Yön Kaspar eli Kaspar Hauserin taru - ruotsi)
Lekar för enslingar : Dikter och etyder i urval. - Sthlm, 1963.
(runoja - ruotsi)
Mainakes hundar : fränslägen elle sextio aspekter på
en mestizfamiljens tragedi. - Hfors, 1974. (Varokaa voittajat - ruotsi)
Nyårsnatten (ei painettu, näytelmä) (Uudenvuodenyö
- ruotsi)
Pöltetud oranz (ei painettu, näytelmä) (Poltettu oranssi
- viro)
Rådjuret : hörspel. - Hki, 1982. (Metsäkauris - ruotsi)
Sonat för preparerat piano : en miniatyrpjäs. - Hki, 1984.
(Sonaatti preparoidulle pianolle - ruotsi)
Runoja, tekstejä antologioissa (*):
Alezan brule * Litterature de Finlande (1985) s. 73-78 (Katkelma näytelmästä
Poltettu oranssi - ranska)
Als de oever spiegeling dezelfde zijn. * Kentering 4:1973 s. 25. (runo
kok. Tämä matka - hollanti)
Alt bin ich geworden; Legende; Wie ein Ei nahmst den Planeten du...
* Moderne finnische Lyrik (1962) s. 31-34 (Runot Olen tullut vanhaksi,
Legenda, Otit planeetan - saksa)
Bach * Books from Finland 1970:3 (Runo kok. Tämä matka -
engl.)
*Böcker från Finland (Helsinki 1996) (runoja - ruotsi)
Chants orphiques ; Eaux mortes * Books from Finland (erikoisnumero
Livres de Finlande) 1986 s. 22 (Runoja kok. Orfiset laulut, 1960 ja Kuolleet
vedet, 1977 - ranska)
The City * Books from Finland 1989:1 s. 13-16 (runoja - engl.)
Counterpoint ; When shore and reflection... * A way to measure time
(1992) s. 118-125. (runoja - engl.)
Denna färd * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta
Tämä matka - ruotsi)
Descartes ; Poème. * Estuaires (1990). (runoja - ranska)
Döda vatten * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta
Kuolleet vedet - ruotsi)
Fly lätta segel * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runo kokoelmasta
Paetkaa purret kevein purjein - ruotsi)
Here * Salt of pleasure (1983) s. 97 (Runo Täällä kok.
Tämä matka 1956 - engl.)
Hier * Irdene Schale (1960) s. 466 (Runo Täällä kok.
Tämä matka - saksa)
Hipopotam * Lanowski, Z. : Zyzny granit (1970) s. 120-129 (Novelli
Kävelymusiikkia pienille virtahevoille - puola)
Hippopotamus * Armstrong, R : Finnish Odyssey (1975) s. 37 (Runo -
engl.)
Ich mache ein Gedicht aus meinem Leben ; Winter * Steinbrinkner, Gunther
: Panorama moderner Lyrik (1960) s. 14 ja 403 (runoja - saksa)
If sorrow smoked * Books from Finland (1969) no 2 (Runo kok. Jos suru
savuaisi 1968 - engl.)
Into the silence of the forest ; Assimilation ; A walk ; Speculation
; Bach ; Last year in capricorn ; From my life I make a poem * Salt of
pleasure (1983) s. 98 (Runoja kok. Kirjoitettu kivi 1966 ja Tämä
matka, 1956 - engl.)
Jack, the Terror of the Thames and Puss in Boots * Books from Finland
1977:1 s. 95-99 (Runoja kok. Kamala kissa - engl.)
Jeg gjör et dikt av mitt liv ; Kontrapunkt ; Bach ; Linvindu *
Finlands stemme (1977) s. 130-135 (runoja - norja)
Kambri ; Bach ; Ellenpontok ; Gyere el...; Kidolt egy fa az udvaron
* Tavolba futo utak (1973) s. 15-20 (Runot : Kambri ; Bach ; Kontrapunkti
; Tule mietiskelyn pihaan ja Puu on kaatunut pihassa - unkari)
Kambrium ; En svit om hav och djur * Repo, E : Ny finsk lyrik (1960)
s. 92-101 (runoja - ruotsi)
Kassandra ; Duo ; Bach ; Uferlos ; Nimm Rauch * Finnische Lyrik aus
hundert Jahren (1973) s. 70-79 (Runoja kokoelmista Orfiset laulut, 1960
ja Tämä matka 1956 - saksa)
Kassandra ; Kokda ustalyi zapad ; Zdes ;... * Poezija Finlandii. -
Moskva, 1980. s. 300-318 (Runoja kokoelmasta Runoja 1956-1977 - venäjä)
Kirjadega kivi * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 41-44 (Runoja
kok. Kirjoitettu kivi - viro)
Komm auf den Hof des Besinnens * Guten Morgen Vauo (1962) s. 229 (Runo
Tule mietiskelyn pihaan, kok. Orfiset laulut - saksa)
Een kopje thee ; Vijf uur in de morgen ; In de stille van het bos.
* Krijgsvolk der Gedachten (1992) s. 16-18. (runoja - hollanti)
Nii vaheldusid aastajad * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 39-40
(Runoja kok. Niin vaihtuivat vuodenajat - viro)
Om sorgen var rök * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja
kokoelmasta Jos suru savuaisi 1968 - ruotsi)
Orfeuse laulud * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 34-38 (Runoja
kok. Orfiset laulut - viro)
Orfiska sånger * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runo kokoelmasta
Orfiset laulut 1960 - ruotsi)
Ot zivota si stih stse naprvja... * Ranenijat angel (1994) s. 13-21.
(runoja - bulgaria)
The Othello of Sand Alley * Books from Finland 1989:1 s. 19-32 (katkelma
näytelmästä Santakujan Othello - engl.)
Peace Piece ; Here ; Ruth Ellis's Prayer etc. * Snow in May (1978)
s. 110-120 (runoja - engl.)
*Podaj mi obie dlonie (Warszawa 1999) (runoja - puola)
Poèmes. * Poésie et prose de Finlande (1989). (runoja
- ranska)
Poems * Books from Finland 1992:3 s. 132-134 (runoja kok. Jos suru
savuaisi - engl.)
Poems from "Dead Waters" * Books from Finland 1978 no 4 s. 154-157
(Runoja kok. Kuolleet vedet 1977 - engl.)
Profonde, claire. * Nota bene 1995-1996 no 47-48-49 s. 33-43. (runoja
- ranska)
See teekond * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 29-33 (Runoja
kok. Tämä matka - viro)
Skriven sten * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runo kokoelmasta
Kirjoitettu kivi 1967 - ruotsi)
Snow in May * Snow in May (1978) s. 289-321 (Toukokuun lumi - engl.)
Snow in May * Modern Nordic Plays : Finland (1973) s. 91-170 (Näytelmä
Toukokuun lumi - engl.)
Spiele für die Einsamen * Stomps V.O. : Zyklen-Beispielsweise
(1957) s. F-I -1-5 (Runo Leikkejä yksinäisille kok. Tämä
matka 1956 - saksa)
Die Stadt ; Hier * Junge Lyrik Finnlands (1958) s. 13 (Runoja - saksa)
Stroncium (8) * Finn költök antologija (1973) s. 365-368
(Runo - unkari)
Så växlar årets tider * Modern finsk lyrik. - Sthlm,
1984. (Runoja kokoelmasta Niin vaihtuvat vuodenajat 1964 - ruotsi)
Theorem * Books from Finland 1988:3 s. 175 (Runo kok. Paetkaa purret
kevein purjein - engl.)
This journey * Books from Finland 1995:3 s. 166-168 (runo kok. Tämä
matka - engl.)
Die toten Wasser * Still wie Licht in windloser Gegend (Runoja kok.
Kuolleet vedet 1977 - saksa)
Der Weg * Neue finnische Prosa (1978) s. 42-48 (Novelli Kävelymusiikkia
pienille virtahevoille 1957 - saksa)
Winners, beware * Books from Finland 1973 no 1 (Katkelma rom. Varokaa,
voittajat 1972 - engl.)
The world is the poetry my senses write * Books from Finland 1970 no
3 (Runo kok. Kirjoitettu kivi 1967 - engl.)
The written stone * Books from Finland 1970 no 3 (Runo kok. Kirjoitettu
kivi 1967 - engl.)
Myös teoksissa : * Hein, Manfred Peter : Moderne finnische Lyrik.
- Göttingen, 1962 - saksa. * Rossi, Matti : Doce poetas de Finlandia.
- Buenos Aires, 1969 - espanja. * Tri finska pjesnika. - Sarajevo, 1983
- serbokroatia. * Suomi no uta. Toim. Junichiro Okura. - Tokio, 1988 -
japani. * Vsesvit 1973:8 (182). - Kiev, 1973 - venäjä. * Hollo,
Anselm : Word from the North. - London, 1965 - engl.
MARTINHEIMO, ASKO
Gills. - Helsinki, 1998. (Kidukset - engl.)
Ein Insel am Horizont. - Köln, 1994. (Saari taivaanrannassa [kuunnelma]
- saksa)
Masterskij vystrel i drugie rasskazy. - Moskova, 1989. (Mestarilaukaus
- venäjä)
Ön vid horisonten. - Sthlm, 1981. (Saari taivaanrannassa - ruotsi)
N
NOJONEN, UOLEVI
Anselmis skatt. - Sthlm, 1976. (Tinatähti ja Anselmin aarre - ruotsi)
Blöd i bolden. - Köbenhavn, 1991. (Pallo sukassa - tanska)
Freuds fatala förkylning. - Sthlm, 1975. (Sigmund Freudin kaamea
flunssa - ruotsi)
Jeg og meg selv. - Oslo, 1977. (Sigmund Freudin kaamea flunssa - norja)
Neco jako chripka. - Praha, 1987. (Sigmund Freudin kaamea flunssa -
tšekki)
NUMMINEN, M. A.
Diskreta hejdlösheter. - Sthlm, 1978. (proosaa ja runoja - ruotsi)
Der Kneipenmann. - Frankfurt am Main, 2003. (Baarien mies - saksa)
Muinasjutte : muinas- ja tosilugusid. - Tallinn, 1981. (Satuja : taruja
ja tosiasioita elämästä - viro)
Sagor och osagor. - Sthlm, 1981. (Satuja - ruotsi)
Tango ist meine Leidenschaft. - Zürich, 2000. (Tango on intohimoni
- saksa)
Tango är min passion. - Helsingfors, 1999. (Tango on intohimoni
- ruotsi)
Der Weihnachtsmann schlägt zurück. - Zürich, 2001. (kertomusvalikoima
- saksa)
NUOLIVAARA, AUNI
Az örök asszony. - Budapest, 1974. (Paimen, piika ja emäntä
- unkari)
Diena un vakars : zemnieka sieva. - Riga, 1992. (Päivä ja
ehtoo : talonpojan vaimona - latvia)
Gane, kalpone un saimniece. - Riga, 1939. (Paimen, piika ja emäntä
- latvia)
Karjus, tüdruk ja perenaine. - Tartu, 1939. (Paimen, piika ja
emäntä - viro)
Katri : roman. - Haag, 1941. (Paimen, piika ja emäntä - hollanti)
Katrine Yrjösdatter : Roman. - Oslo, 1945. (Paimen, piika ja emäntä
- norja)
Kleine Standhafte Katri : roman. - Leipzig, 1940. (Paimen, piika ja
emäntä, Isäntä ja emäntä, Päivä
ja ehtoo - saksa)
Makiba nu shoja. - Tokio, 1952. (Paimen, piika ja emäntä
- japani)
Saimnieks un saimniece : romans. - Riga, 1939. (Isäntä ja
emäntä - Päivä ja ehtoo - latvia
Zon aan den Einder : Roman. - Haag, 1943. (Kiitollisuuden yrtti - hollanti)
NUORMAA, SEVERI
Runoja antologioissa (*):
Kislany a berkenyek alatt; Most panaszkodj * Finn költök antologija
(1973) s. 102-103 (runoja - unkari)
Nordlicht * Suomis Sang (1921) s. 39 (Runo - saksa)
Nordljos; Andreas Hofer * Finlands stemme (1977) s. 13-16 (runoja -
norja)
Norrsken ; I östanvind ; Du sade... * Finsk lyrik 1 (1926) s.
70-75 (runoja - ruotsi)
Myös teoksissa : * Lange Fliflet, Albert : Finnland synger. -
Oslo, 1947 - norja. * Ban, Aladar: Finn költökbol. - Budapest,
1912 - unkari.
P
PAASILINNA, ERNO
Den forsvunne arméen : forteljinga om Den svarte majoren og troppane
hans is siste fase av ein krig. - Oslo, 1985. (Kadonnut armeija - norja)
Den förlorade armén : en berättelse om Svarte Majoren
och hans mannar i slutskedet av ett krig. - Hfors, 1990. (Kadonnut armeija
- ruotsi)
Kadunud armee : jutustus mustast Majorist ja ta väenosast ühe
soja loppjärgus. - Tallinn, 1979. (Kadonnut armeija - viro)
Lugemist kõigile. - Tallinn, 1993. (valikoima teoksista: Alamaisten
elämää, Kansan palvelijoita - viro)
Soome rahvas ; Mina olin rahva teener ; Me leidsime metsast imeliku
mehe ; Kirjaniku plussid ja miinused. - Tallinn, 1987. (esseevalikoima
- viro)
Testek és szatírák. - Budapest, 2002. (Alamaisten
elämää - unkari)
Tekstejä antologioissa:
The advance of our troops. * A way to measure time (1992) s. 295-306.
(katkelma rom. Kadonnut armeija - engl.)
*E Finlandhia gráfi. - Ateena, 1983. (novelli; alkuteos: Suomi
kirjoittaa : 17 nykysuomalaista novellistia - kreikka)
Finn v doroge *Literaturni Azerbaidzhan 1999: 1-3 s. 96-100 (Baku 1999)
(Matkalla - venäjä)
PALOHEIMO, OIVA
Orolig barndom : berättelse. - Hfors, 1945. (Levoton lapsuus -
ruotsi)
Runoja, tekstejä antologioissa (*):
*A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest
1968) (runoja - unkari)
Austuseta vanadus * Soome novell (1968) s. 157-169 (Novelli Kunniaton
vanhuus kok. Tuonen virran tällä puolen - viro)
Une enfance inquite * Prose Finlandaise (1973) s. 315-322 (Katk. Levoton
lapsuus - ranska)
Die Erscheinung im Schutzengraben * Ostarhila, F.: Christus-Gedichte
aus dem Norden (1956) s. 66-67 (Runo kok. Elopeltojen yli - saksa)
Den goda jorden ; Meditation i augustikväll * Fågel flyger
långt (1952) s. 134-135 (runoja - ruotsi)
Krisztus es a kereszteny * Finn költök antologija (1973)
s. 345 (Runo - unkari)
Laiaks litsutud latikad * Soome novell (1968) s. 169-175 (Novelli Litistyneet
lahnat kok. Tuonen virran tällä puolen - viro)
En liten, ödmjuk dikt ; Tystnande sång * Finsk lyrik (1936)
s. 176-178 (runoja - ruotsi)
Spljustsennye lestsi * Metsta o dome (1962) s. 76-82 (Novelli Litistyneet
lahnat kok. Tuonen virran tällä puolen - venäjä)
Myös teoksissa : * Jozsef, Olah: A boldogtalan konzervativ. -
Budapest, 1968 - unkari. * Allwood, Martin S.: Twentieth century Scandinavian
poetry. - Hfors-Oslo, 1950 - engl.
PALOLAMPI, ERKKI
Kollaa peab vastu. - Toronto, 1956. (Kollaa kestää - viro)
Kolla turas. - Riga, 1943. (Kollaa kestää - latvia)
Kollaafronten håller. - Stockholm, 1941. (Kollaa kestää
- ruotsi)
Sista motanfallet : krigaröden från Kollaafronten. - Hfors,
1942. (Viimeinen vastaisku - ruotsi)
Der Winterfeldzug. - Berlin, 1941. 2. Aufl. 1942; Leipzig- Berlin 1944.
(Kollaa kestää - saksa)
PARRAS, TYTTI
Jojo. - Hfors, 1970. (Jojo - ruotsi.)
Privat område : Roman. - Oslo, 1978. (Pieni hyvinkasvatettu tyttö
- norja)
Tekstejä antologioissa (*):
Cruising * Books from Finland 1993:3 s. 150-155 (katkelma romaanista
Vieras - engl.)
PENNANEN, AIN'ELISABET
Messzi szepseg ; Reggeli nevetes ; Elment * Finn költök antologija
(1973) s. 141-142 (runoja - unkari)
PENNANEN, EILA
Birgitta sierskan. - Hfors, 1957. (Pyhä Birgitta - ruotsi)
Cest'zensciny : Roman, rasskazy. - Moskva, 1977. (Naisen kunnia - venäjä)
I natt drar han bort : roman. - Hfors, 1948. (Proomu lähtee yöllä
- ruotsi)
Girlanda z ruzi. Näytelmä. - Praha, 1976. (Ruusuköynnös
- tšekki)
Mannen och hans tre hustrur : hörspel. - Hki, 1979. (Mies ja hänen
kolme vaimoaan - ruotsi)
Saladus. - Tallinna, 1976. (Novelleja kok. Valitut novellit - viro)
Sievietes gods : romäns ; Stästi. - Riga, 1982. (Naisen kunnia
- latvia)
Tekstejä antologioissa (*):
Alomgyerek * Olah J.: A fiuk teli kalandozasa (1973) s. 123-185 (Novelli
Unilapsi - unkari)
Arska * Books from Finland 1982: s. 94-107 (Novelli kokoelmasta Kaksin
- engl.)
A deux * Prose finlandaise (1973) s. 385-390 (Kaksin - ranska)
*E Finlandhia gráfi. - Ateena, 1983. (novelli; alkuteos: Suomi
kirjoittaa : 17 nykysuomalaista novellistia - kreikka)
Himmu (Leaving home). * A way to measure time (1992) s. 89-100. (katkelma
rom. Himmun rakkaudet - engl.)
Kahekesi * Soome novell (1968) s. 211-217 (Novelli Kaksin - viro)
Eine kleine nette Liebe * Neue finnische Prosa (1978) s. 129-140 (Novelli
kok. Pientä rakkautta - saksa)
Long Ago * Snow in May (1978) s. 226-233 (novelli - engl.)
Morgonsong * Finske noveller (1977) s. 134-144 (Novelli Aamulaulu -
norja)
Pa'sjans * Metsta o dome (1962) s. 97-104 (Novelli Pasianssi - venäjä)
Unenäolaps * Soome novell (1968) s. 176-211 (Novelli Unilapsi
- viro)
Myös teoksessa : * Jozsef, Olah: A fiuk teli kalandozasa. - Budapest,
1973 - unkari.
PENNANEN, JARNO
Abendseufer * Steinbrinkner, Günther : Panorama moderner Lyrik
(1960) s. 405 * Der Ruf des Menschen (1955) s. 95 (runoja - saksa)
Enfance ; Epitaphe ; Exposition de tableaux ; Le second tableau * Poetes
finnois (1951) s. 37-42 (runoja - ranska)
Liebe * Das Gedicht (1957) s. 9 (Runo Lempi kok. Elokuun päivä
- saksa)
Das Gewürm * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 61 (Runo
kok. Jeremian murhe 1945 - saksa)
Jeremias Werklage * Der Ruf des Menschen (1955) s. 99-101 (Runoja kok.
Jeremian murhe 1945 - saksa)
Lamentations of Jeremiah * Voices from Finland (1947) s. 210-213 (Runoja
kok. Jeremian murhe - engl.)
Liebe * Der Ruf des Menschen (1955) s. 96 (runoja - saksa)
Meine Zeit * Europa heite 1 : Prosa und Poesi seit 1945. (1963) s.
871 (Runo - saksa)
Meine Zeit * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) (Runo kok. Vesillelasku
1960 - saksa)
Die Schritte * Der Ruf des Menschen (1955) s. 98 (runoja - saksa)
Segen * Der Ruf des Menschen (1955) s. 97 (runo - saksa)
Segenwunsch ; Liebe ; Abendseufer * Junge Lyrik Finnlands (1958) s.
22 (runoja - saksa)
Tolmu sädelus * Lahtine laegas : Valimik aforisme. - Tallinna,
1971. (Kokoelma Tomun kimallus 1945 - viro)
Myös teoksissa : * Kepes, Geza: Finn versek es dalok. - Budapest,
1959 - unkari. * Poeti nordici. - Bucuresti, 1962 - romania
PIETILÄ, VEIKKO
Novelleja antologioissa (*):
* (Etto, Jorma) : At elske : Finsk kaerlighed. - Köbenhavn,
1966 - tanska. * Etto, Jorma : Älska. - Sthlm, 1966 - ruotsi
POLVA, ANNI
Gronbare Tiina. - Tokio, 1979. (Tiina - japani)
PÄÄTALO, KALLE
After the storm. - New York, 2002. (Myrskyn jälkeen - engl.)
Before the storm. - New York, 2000. (Selkosen kansaa - engl.)
Hämariku eel. - Toronto, 1966. (Ennen ruskaa - viro)
Our daily bread : a novel. - San Luis Obispo, 1990. (Koillismaa - engl.)
Pire muzyr / kääntäjä Vasili Janalov, 1999. (Susipari
[näytelmä] - mari)
Sista hygget. - Sthlm, 1980. (Viimeinen savotta - ruotsi)
Storm over the land : a novel about war. - New York, 1993. (Myrsky
koillismaassa - engl.)
The winter of the black snow. - New York, 2002. (Mustan lumen talvi
- engl.)
Teksti antologiassa (*):
Higher goals : An extract from "On Tammerkoski Bridge" * Books from
Finland 1987:4 s. 217-223 (Katkelma romaanista Tammerkosken sillalla 1982
- engl.)
R
RASA, RISTO
Grå, svart och brun som luffarens är sparvens dräkt.
- Vasa, 1978. (runoja - ruotsi)
Runoja antologioissa (*):
Am Strandweg * Still wie Licht in windloser Gegend. (1985) (Runoja kok.
Rantatiellä 1980 - saksa)
På strandstigen * Uutta lyriikkaa = Ny lyrik. - Keuruu, 1984.
(Runoja kok. Rantatiellä 1980 - ruotsi)
Still, jetzt singt er * Still wie Licht in windloser Gegend (1985)
(Runoja kok. Hiljaa, nyt se laulaa 1974 - saksa)
Des Waldes Wand ist nur eine grüne Tür * Still wie Licht
in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Metsän seinä on vain vihreä
ovi 1971 - saksa)
Två smedar * Uutta lyriikkaa = Ny lyrik. - Keuruu, 1984. (Runo
kok. Kaksi seppää 1976 - ruotsi)
Die zwei Schmiede * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runoja
kok. Kaksi seppää 1976 - saksa)
RAUTA, HANNA
Den gamla och den nya sången. - Hfors, 1908. (Vanhaa ja uutta
virttä - ruotsi)
Kedves anyank. Az anyai szeretet regenye. - Budapest, 1947. (Meidän
äiti - unkari)
Sipi-apo neveltje. - Budapest, 1948. (Sipi-vaarin kasvatti - unkari)
REKOLA, MIRKKA
Glädje och asymmetri. - Lund, 1990. (runovalikoima - ruotsi)
Himmel aus blauem Feuer. - Helsinki, 2001. (runovalikoima - saksa)
Joie et asymétrie : poèmes. - Tre, 1987. (Kokoelmista
: Ilo ja epäsymmetria ; Tuulen viime vuosi ; Kohtaa- mispaikka vuosi
- ranska)
88 poems. - Helsinki, 2000. (runovalikoima - englanti)
Runoja antologioissa (*):
A vizben langol ; Alomba ; Faradtsag ; Nyitva ; Lehajoltam ; Emlekszel
a szarvasokra ; Szarv es szaw * Finn költök antologija (1973)
s. 445-458 (runoja - unkari)
Among dark trees ; In this wind ; You remember the elk * Salt of pleasure
(1983) s. 169-171 (Runoja kok. Kuutamourakka, 1981 ja Uuden runon kauneimmat
1, 1970 - engl.)
Beute * Steinbrinkner, G.: Panorama moderner Lyrik (1960) s. 360 (runoja
- saksa)
Dimma ; I solljuset... * Suomen lyriikkaa tänään (1969).
(runoja - ruotsi)
Fantasie digne de mémoire ; Toi. * Nota bene 1995-1996 no 47-48-49
s. 21-32. (runoja - ranska)
Glädje och asymmetri * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja
kokoelmasta Ilo ja epäsymmetria 1965 - ruotsi)
*Hier ist die Welt, hier ihr Rand : Gegenwartsliteratur aus Nordeuropa
(Bremerhaven 1997) (runoja - saksa)
Hij ziet het niet. * Kentering 4:1973 s. 31. (runoja kok. Muistikirja
- hollanti)
Himlen har jour * Artes 1998 (4) s. 102-109 (Sthlm 1998) (runovalikoima
Taivas päivystää -kokoelmasta - ruotsi)
Ik vraang aan de oever... * Krijgsvolk der Gedachten (1992). (runoja
- ruotsi)
In Umarmung des Baumes * Still wie Licht in windloser Gegend (1985)
(Runoja kok. Puun syleilemällä 1983 - saksa)
Jag älskar dig, jag säger det åt alla * Modern finsk
lyrik. Sthlm 1984. (Runoja kokoelmasta Minä rakastan sinua, minä
sanon sen kaikille 1972 - ruotsi)
Das letzte Jahr des Windes * Still wie Licht in windloser Gegend (1985)
(Runo kok. Tuulen viime vuosi 1974 - saksa)
Låt dagen vara allt * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja
kokoelmasta Anna päivän olla kaikki 1968 - ruotsi)
Maskuja ("Mickeys") * Books from Finland 1987:4 s. 224-229 (Runoja
kok. Maskuja 1987, Tuoreessa muistissa kevät 1987, Syksy muuttaa linnut
1961, Kohtaamispaikka vuosi 1977 ja Puun syleile- mällä 1983
- engl.)
Meetingplace the year * Books from Finland 1978 no 2 s. 56-59 (Runoja
kok. Kohtaamispaikka vuosi, 1977 - engl.)
Mötesplats året * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja
kokoelmasta vuosi, 1977 - ruotsi)
Om hösten flyttar fåglarna * Modern finsk lyrik. - Sthlm,
1984. (Runoja kokoelmasta Syksy muuttaa linnut 1961 - ruotsi)
Poemes * Books from Finland 1982: 1 s. 16-19 (Runoja kok. Muistikirja
1969, Minä rakastan sinua, minä sanon sen kaikille 1972, Kohtaamispaikka
vuosi 1977 - ranska)
Poèmes. * Poésie et prose de Finlande (1989) (runoja
- ranska)
Regarde comme est haut l'automne et bas le chat * Litterature de Finlande
(1985) s. 98-101 (runoja - ranska)
Svart arbete * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta
Kuutamourakka 1981 - ruotsi)
Treffpunkt Jahr * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo
kok. Kohtaamispaikka vuosi 1977 - saksa)
What is this ; You remember ; One wouldn't want ; It's here... * A
way to measure time (1992) s. 238-240. (runoja - engl.)
Vindens senaste år * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja
kokoelmasta Tuulen viime vuosi 1974 - ruotsi)
*The World 55, 1999 s. 30-37 (New York 1999) (runoja - engl.)
S
SAARIAHO, MATTI
De lange fridagene. - Oslo, 1962. (Työttömät - norja)
De långa fridagarna. - Hfors, 1961. (Työttömät
- ruotsi)
SALAMA, HANNU
Bouppteckning efter Kosti. - Sthlm, 1972. (Kosti Herhiläisen perunkirjoitus
- ruotsi)
Gendai hokuo bungaku 18 ninshu. - Tokio, 1988. (Valikoima novelleja
mm. Hannu Salamalta - japani)
Jag, Olli och Orvokki : roman. - Hfors/Sthlm, 1970. (Minä, Olli
ja Orvokki - ruotsi)
Kommer upp i tö. - Sthlm, 1978. (Siinä näkijä missä
tekijä - ruotsi)
Midsommardansen. - Sthlm, 1965, ny utg. 1967. (Juhannustanssit - ruotsi)
Midsommerdansen. - Köbenhavn, 1965. (Juhannustanssit - tanska)
Midtsommerdansen. - Oslo, 1965. (Juhannustanssit - norja)
Mikkolas första jobb och andra noveller. - Sthlm, 1975. (Tienviitta
ja muita novelleja - ruotsi)
Mittsommertanz : Roman. - Hamburg, 1966. (Juhannustanssit - saksa)
Novellid. - Tallinna, 1985. (Tienviitta ja muita novelleja ; Kolme
sukupolvea - viro)
Przetanczyc noc swietojanska. - Poznan, 1982. (Juhannustanssit - puola)
Szent iván-éji tánc : regény. - Budapest,
1984. (Juhannustanssit - unkari)
Runoja, tekstejä antologioissa (*):
*A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest
1968) (runoja - unkari)
Az alkonyarban ; Fölrezzen a fa, a nadar elnemul * Finn költök
antologija (1973) s. 491-492 (runoja - unkari)
Begravelsen * Finske noveller (1977) s. 173-183 (Novelli Hautajaiset
- norja)
De boom ontwaakt, de vogel wordt stil. * Kentering 4:1973 s. 89. (runoja
kok. Manifesti I - hollanti)
Delirium into art * Books from Finland 1991:4 s. 208-210 (katkelma
romaanista Ottopoika - engl.)
The Funeral * Books from Finland 1988: 4 s. 230-236 (Novelli Hautajaiset
- engl.)
A Girl and a Bottle * Snow in May (1978) s. 263-276 (Tyttö ja
viinapullo - engl.)
Grand-pere en son temps * Litterature de Finlande (1985) s. 59-64 *
Poèsie et prose de Finlande (1989) s. 63-68. (Novelli - ranska)
Ische und Pulle * Moderne Erzähler der Welt : Finnland (1974)
s. 400-423 (Novelli Tyttö ja viinapullo - saksa)
Smell of smoke * Snow in May (1978) s. 159 (novelli - engl.)
Vanaisi ja poiss * Soome novell (1968) s. 246-251 (Novelli Vaari ja
poika kokoelmasta Lomapäivä - viro)
Der Wegweiser * Neue finnische Prosa (1978) s. 179-185 (Novelli kokoelmasta
Lomapäivä 1962 - saksa)
Myös teoksissa : * Fem finska författare : Antti Hyry, Eeva
Kilpi, Veijo Meri, Marja-Leena Mikkola, Hannu Salama. - Sthlm, 1974 - ruotsi.
* Jozsef, Olah : A boldogtalan konzervativ. - Budapest, 1968 - unkari.
SANDBACKA, CAROLA
Ellen Llewellyn : roman. - Esbo, 1995. (Ellen Llewellyn - ruotsi)
Sagan om Sarastros väg. - Hfors, 1978. (Satu Sarastron tiestä
- ruotsi)
SARKIA, KAARLO
Avsked ; Augustikväll ; Spinnrocksång * Fågel flyger
långt (1952) s. 98-101 (runoja - ruotsi)
Blommande kaktus ; Höstmelodi ; Möte * Ung finsk lyrik (1938)
s. 107-111 (Runoja kok. Kahlittu 1929 ja Velka elämälle 1931
- ruotsi)
Blühender Kaktus * Der Ruf des Menschen (1955) s. 45 (runoja -
saksa)
Esti taj ; Elvalas ; Atavaltozas ; Georgina ; A kivert szerelem ; Toszkani
ej ; A lelek viragai * Finn költök antologija (1973) s. 324-330
(runoja - unkari)
Eszaki feny. 1. - Budapest, 1938. (runoja - unkari)
The hard Task ; Music in the Graveyard ; Life and Beauty ; The Resurrection
; The Ebb and the Flow ; "Omnia mea Mecum Porto" ; The Graveyard Road ;
A song * Ollilainen, K.V.: Singing Finland (1956) s. 67-79 (runoja - engl.)
Im Menschenmeer * Moderne finnische Lyrik (1973) s. 38-39 * Der Ruf
des Menschen (1955) s. 46-47 (Runo kokoelmasta Kohtalon vaaka 1943 - saksa)
Kaktus i blomst ; I graven ; Oppstandelse ; Dödens Kjaertegn *
Finlands stemme (1977) s. 59-66 (runoja - norja)
Sauna * Voices from Finland (1947) s. 114-115 (Runo Kotisauna - engl.)
A song * Armstrong, R.: Finnish Odyssey (1975) s. 28 (Runo - engl.)
Tsvetenije kaktusa ; Peizaz ; Prostsane ; ... * Poezija finlandii.
Moskva 1980. s. 155-159 (Runoja - venäjä)
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo: Litterature finlandaise. - Marseille,
1951 - ranska. * Kodolanyi, Janos & Kepes, Geza: Finn versek es dalok.
- Budapest, 1944 - unkari. * Kepes, Geza: Finn versek es dalok. - Budapest,
1959. - unkari. * Lange, Fliflet, Albert: Finnland synger. - Oslo, 1947.
- norja. * Gellert, Sandor: Csillagok Suomi egen. - Bukarest, 1972. - romania
* Vuosalo, Leo & Stone, Steve: The Stone God and other poems. - Kalifornia,
1960. - engl.
SARKKINEN, SAARA ks. myös KESÄVUORI, SAARA
Et job til min far! - Kööpenhamina, 1991. (Töitä
mun faijalle! - tanska)
SEPPÄLÄ, ARTO
Fem kvinnor i kapellet. - Helsinki, 1987. (Viisi naista kappelissa -
ruotsi)
Five women in a chapel. - Helsinki, 1983. (Viisi naista kappelissa
- engl.)
Pet zen v kapli : vzpominka na draheno muze : hra o dvou dejstvich.
- Praha, 1985. (Viisi naista kappelissa - tšekki)
Pât zhenshtshin v tshasovne *Literaturnyj Azerbajdzhan 2001 s.
96-124 (Baku, 2001) (Viisi naista kappelissa - venäjä)
Viis naist kabelis / kääntäjä Piret Saluri, 1989.
(Viisi naista kappelissa - viro)
Öt nö a ravatalnál *Égönarancs. -Budapest,
1987. (Viisi naista kappelissa - unkari)
SIIKALA, HELINÄ
Runoja antologioissa (*):
Machen wir halt, gib mir deine Hand * Still wie Licht in windloser
Gegend. (1985) (Runo kok. Pysähdytään, anna kätesi
1977 - saksa)
Wer von ferne kommt * Still wie Licht in windloser Gegend (1985). (Runo
kok. Kenellä on kotinsa kaukana 1975 - saksa)
SILLANPÄÄ, F. E.
Anashim belel gayiz. - Tel Aviv, 1971. (Ihmiset suviyössä
- heprea)
Armas isamaa. - Tartu, 1940. (Enkelten suojatit ; Ihmislapsia elämän
saatossa, Maan tasalta, Rakas isänmaa, Rippi, Töllinmäki,
Viidestoista - viro)
Bir Hayat Yolcusu. - Istanbul, 2003. (Hurskas kurjuus - turkki)
Une brève destinée. - Lausanne, 2000. (Nuorena nukkunut
- ranska)
Cilveki vasaras nakti : romans. - Riga, 1937. (Ihmiset suviyössä
- latvia)
Dasi Siliaa. - Cuttack, India, 1959. 180 s. (Nuorena nukkunut - intia)
Egy ferti utja. - Budapest, 1940. (Miehen tie - unkari)
Emberek a nyári éjszakában : elbeszélésciklus.
- Budapest, 1977 (Ihmiset suviyössä ; Vanhan Siinan vierailu
- unkari)
Des ètres humains dans la nuit d'été : Roman.
- Paris, 1948. myös La Chaux-de-fonds 1950. (Ihmiset suviyössä
- ranska)
Fallen asleep while young. - London, 1933. (Nuorena nukkunut - engl.)
Finskt folk. - Sthlm, 1940. (alkuteos? - ruotsi)
Det fromma eländet : ett avslutat finskt livsöde. - Hfors,
1920. 4. uppl. 1939. (Hurskas kurjuus - ruotsi)
Das Fromme Elend : ein überstandenes Menschenschikcksal in Finnland
: Roman. - Stuttgart/Hki, 1981, myös Zürich, 1948. (Hurskas kurjuus
- saksa)
Den fromme elendighet. - Köbenhavn, 1924. (Hurskas kurjuus - tanska)
Från unga år. - Hfors, 1954, myös Sthlm, 1954. (Poika
eli elämäänsä - ruotsi)
Färden till Kvarnbäcken och andra historier. - Hfors, 1936.
(Viidestoista virran pohjalta - ruotsi)
Het zachtmoedig erfdeel. - Amsterdam, 1939. (Hurskas kurjuus - hollanti)
Hilde en Ragnar. - Amsterdam, 1957. (Hiltu ja Ragnar - hollanti)
Hildu ja Ragnar : Lugu kahest inimlapsest. - Tartu, 1928. (Hiltu ja
Ragnar - viro)
Hiltu és Ragnar : regény. - Budapest, 1988. (Hiltu ja
Ragnar - unkari)
Hiltu et Ragnar : histoire de deux enfants des hommes : roman. - Paris,
1974. (Hiltu ja Ragnar - ranska)
Hiltu och Ragnar : en berättelse av två människor.
- Hfors, 1923. 2. uppl. 1939. Ilmestynyt myös : Två människobarn-nimisenä.
(Hiltu ja Ragnar - ruotsi)
Hiltu och Ragnar och andra berättelser. - Hfors, 1939. (Hiltu
ja Ragnar, Enkelten suojatit, Kiitos hetkistä Herra..., Maan tasalta,
Rakas Isänmaani, Rippi, Töllinmäki - ruotsi)
Hiltu si Ragnar : copüi oamenilor : roman. - Bucaresti, 1982.
(Hiltu ja Ragnar - romania)
Inimesed suveöös : Eepiline sari. - Tartu, 1936. (Ihmiset
suviyössä - viro)
Jámbor szegénység. - Budapest, 1959. (Hurskas
kurjuus - unkari)
Kalpone Silja. - Riga, 1939. (Nuorena nukkunut - latvia)
Die kleine Tellervo. - Leipzig, 1938. (Enkelten suojatit, Rakas isänmaani,
Virran pohjalta - saksa)
Kresni ples : roman. - Ljubljana, 1963. (Elämä ja aurinko
- slovakia)
Kutsal Yoksulluk. - Istanbul, 1956. (Hurskas kurjuus - turkki)
Letná noc. - Bratislava, 1970. (Ihmiset suviyössä
- slovakia)
Lide v letní noci. - Praha, 1940. (Ihmiset suviyössä
- tšekki)
Livet och solen. - Hfors, 1926. (Elämä ja aurinko - ruotsi)
Ljudi u ljetnoi noci. - Sarajevo, 1961. (Ihmiset suviyössä
- serbokroatia)
Ljudi v ljetnej noci. - Moskova, 1993. (proosavalikoima: Ihmiset suviyössä
; Kuinka minusta tuli kirjailija ; Hääyö ; Elämä
ja aurinko ; Armas kotimaa ; Hukkunut ; Maan tasavalta ; Silja ; Valitut
novellit - venäjä)
Ljudje v kresni noci : Veliki srpan ; Slast in bridkost clo- veskega
zivljenja. - Ljubljana, 1983. (Ihmiset suviyössä - sloveeni)
Lyyli Korkee : novela. - Madrid, 1947. (Elämä ja aurinko
- espanja)
The maid Silja : the history of the last offshoot of an old family
tree. - Duenwoody, 1974, myös Lond. 1933, Atlanta 1990. (Nuorena nukkunut
- engl.)
En mands vej. - Köbenhavn, 1934. (Miehen tie - tanska)
Eines Mannes Weg : Roman. - Leipzig, 1933 ja Stuttgart, 1966. (Miehen
tie - saksa)
En manns vei. - Oslo, 1936. (Miehen tie - norja)
En mans väg : om förhållandena på Ahrola gård
sedan Paavo blivit dess husbonde. - Hfors, 1933. (Miehen tie - ruotsi)
Meek heritage. - Calcutta 1966, myös Lond. & New York 1938
ja Otava 1971. (Hurskas kurjuus - engl.)
Mehe tee. - Tartu, 1937. (Miehen tie - viro)
Mennesker i sommarnatten. - Oslo, 1937. (Ihmiset suviyössä
- norja)
Mennesker i sommarnatten. - Köbenhavn, 1937. (Ihmiset suviyössä
- tanska)
Menschen in den Zomernacht. - Amsterdam, 1939. 7. dr. 1947. (Ihmiset
suviyössä - hollanti)
Menschen in der Sommernacht : roman. - Leipzig, 1936, Karls- ruhe 1963.
(Ihmiset suviyössä - saksa)
Middagshöjd. - Hfors, 1958. (Kerron ja kuvailen, Päivä
korkeimmillaan - ruotsi)
Mot uppenbarelsen och andra noveller. - Hfors, 1932. (Kiitos hetkistä
Herra..., Rippi, Virran pohjalta - ruotsi)
Människobarn på livets stråt. - Hfors, 1928. (Ihmiselon
ihanuus ja kurjuus - ruotsi)
Människolivets ljuslighet och elände. - Hfors, 1946. (Ihmiselon
ihanuus ja kurjuus - ruotsi)
Människor i sommarnatten : episk svit. - Hfors, 1935. (Ihmiset
suviyössä - ruotsi)
Människor i sommarnatten : episk svit. - Köbenhavn, 1959.
(Ihmiset suviyössä - tanska)
Nabozna nedza : opowiesc o zyciu i smierci prostego czlowieka w Finlandii.
- Warzawa, 1980. (Hurskas kurjuus - puola)
Napsugaras élet. - Budapest, 1942. (Elämä ja aurinko
- unkari)
Noorena uinunud ; Inimelu volu ja vaev : Romaanid. - Tallinna, 1975.
(Nuorena nukkunut eli vanhan sukupuun viimeinen vihanta ; Ihmiselon ihanuus
ja kurjuus - viro)
Novelas escogidas : La vida y el sol, La vida ignorada, A ras del suelo,
siljam El camino del hombre, Noches de estío, Belleza y miserias
de la vida. - Madrid, 1956. 2. ed. 1957. (Elämä ja aurinko, Hurskas
kurjuus, Maan tasalta, Nuorena nukkunut, Miehen tie, Ihmiset suviyössä,
Ihmiselon ihanuus ja kurjuus - espanja)
Nära jorden. - Hfors, 1924. (Maan tasalta - ruotsi)
Oogstmaand : alsmede de roman De heerlijkheid en ellende van het mensenleven
en vier novellen. - Hasselt, 1960. (Elokuu, Ihmiselon ihanuus ja kurjuus,
Kanttoorin lehmänhaku, Muuan mies, Myllynkivet, Taistelu elämisestä
eli viimeinen lihamatka - hollanti)
Le opera : Santa Miseria, Silja, Racconti. - Milano, 1969. (Hurskas
kurjuus, Nuorena nukkunut, Yhdeksän kertomusta - italia)
Paavo : roman. - Paris, 1946. (Miehen tie - ranska)
People in the summer night : an epic suite. - Madison, 1966. (Ihmiset
suviyössä - engl.)
Pravednaja bednost' : polnaja biografija odnogo finna : roman. - Moskva,
1964. (Hurskas kurjuus - venäjä)
Prenio Nobel per la letteratura 1939. - Milano, 1967. (Hurskas kurjuus,
Elämä ja aurinko - italia)
Pres du sol. - Hki, 1929. (Maan tasalta - ranska)
Sainte misère. - Paris, 1928. 3. ed. Bruxelles 1944, Paris 1974.
(Hurskas kurjuus - ranska)
Santa miséria. - Buenos Aires, 1948. Madrid 1930. (Hurskas kurjuus
- espanja)
Santa miseria : romanzo. - Milano, 1933, myös 1964. (Hurskas kurjuus
- italia)
Santa miséria. - Lisboa, 1966. (Hurskas kurjuus - portugali)
Schönheit und Elend des Lebens : roman. - Zürich, 1947. (Ihmiselon
ihanuus ja kurjuus - saksa)
Sfînta mizerie : roman. - Bucuresti, 1957. (Hurskas kurjuus -
romania)
Shojo Shiria no shi. - Tokyo, 1940, myös 1971. (Nuorena nukkunut
- japani)
Silja. - Sthlm, 1949, myös 1989. (Nuorena nukkunut - ruotsi)
Silja. - Oslo, 1932. (Nuorena nukkunut - norja)
Silja. - Köbenhavn, 1933. (Nuorena nukkunut - tanska)
Silja. - Reykjavik, 1935. (Nuorena nukkunut - islanti)
Silja : roman. - Ljubljana, 1962 (Nuorena nukkunut - sloveeni)
Silja : roman o posljednjem ogranku starog porodicnog stabla. - Zagreb,
1940. (Nuorena nukkunut - serbokroaatti)
Silja ; Egy férti útja ; Emberek a nyári éjszkában
: regények. - Budapest, 1981. (Nuorena nukkunut, Miehen tie, Ihmiset
suviyössä - unkari)
Silja, Egy régi család fa utolsó hajtása.
- Budapest, 1939, 1965. (Nuorena nukkunut - unkari)
Silja, die Magd : Roman. - Leipzig, 1932. Stuttgart 1953. Zürich
1947. (Nuorena nukkunut - saksa)
Silja, Noorena uinunu ehk vana sugupuu viimne vosu. - Tartu, 1935.
(Nuorena nukkunut - viro)
Silja : romanzo. - Verona, 1934. (Nuorena nukkunut - italia)
Silja : stasts par kadas vecas dzimtas pedejo atvasi. - Riga, 1981.
(Nuorena nukkunut - latvia)
Silja : un breve destino de mujer. - Barcelona, 1945. (Nuorena nukkunut
- espanja)
Silja de dienstmaagd. - Amsterdam, 1936. 9. uitg. 1939. (Nuorena nukkunut
- hollanti)
Silja ha-sifha. - Tel Aviv, 1934. (Nuorena nukkunut - heprea)
Silja ili edna kratka s'vba. - Sofia, 1941. (Nuorena nukkunut - bulgaria)
Silja ou une brève destinée. - Paris, 1940. (Nuorena
nukkunut - ranska)
Silja sau o soarta zbucimata. - Bucuresti, 1967. (Nuorena nukkunut
- romania)
Silya. - Buenos Aires, 1949. 2. ed. 1949. (Nuorena nukkunut - espanja)
Skapadaegur. - Reykjavik, 1940. (Hurskas kurjuus - islanti)
Skördemånad. - Hfors, 1941. (Elokuu - ruotsi)
Slonce zycia. - Poznan, 1966. (Elämä ja aurinko - puola)
Smierc i zmartwychstanie. - Warszawa, 1962. (Hurskas kurjuus - puola)
Sólnaetur. - Akureyri, 1944. (Ihmiset suviyössä -
islanti)
Sonne des Lebens : roman. - Berlin, 1956, Zürich-Wien 1956. (Elämä
ja aurinko - saksa)
Srpen. - Praha, 1943. (Elokuu - tšekki)
Sterben und Auferstehen : Ein überstandenes Menschenschicksal
: Roman. - Frankfurt/M, Hamburg, 1956, Zürich: 1967 (kuv.) (Hurskas
kurjuus - saksa)
Stretnutie. - Bratislava, 1947. (Elokuu - slovakia)
Stugbacken : Noveller och spånor. - Hfors, 1927. (Töllinmäki
- ruotsi)
Sulyso tukym. - Joskar-Ola, 2003. (Nuorena nukkunut - mari)
Svescena nisceta : Roman. - Sofia, 1940. (Hurskas kurjuus - bulgaria)
Sveta beda. - Beograd, 1940. (Hurskas kurjuus - serbia)
Sveta beda : Ljudi u ljetnoj noci. - Sarajevo, 1961. (Hurskas kurjuus
- kroatia)
Tapra Kýzý. - Istanbul, 1967. (Nuorena nukkunut - turkki)
Trudno Zivljenje. - Ljubljana, 1956. (Hurskas kurjuus - sloveeni)
Två människobarn. - Hfors/Sthlm, 1923. (Hiltu ja Ragnar
- ruotsi)
Umírala mladická. - Praha, 1937, 1946. Uusi painos ilm.
1969. (Nuorena nukkunut - tšekki)
Uzgesusi jaunysteje, arba, Apie seno gimines medzio paskutine atzala.
- Vilnius, 1977. (Nuorena nukkunut - liettua)
Vaga viletsus. - Tartu, 1923. (Hurskas kurjuus - viro)
Wakaku yukishi mono. - Tokio, 1953. (Nuorena nukkunut - japani)
De weg van een man : Roman. - Amsterdam, 1937. (Miehen tie - hollanti)
La vida y el sol. - Barcelona, 1953. (Elämä ja aurinko -
espanja)
La vie et le soleil : roman. - Paris, 1943. (Elämä ja aurinko
- ranska)
Vira cels. - Riga, 1940. (Miehen tie - latvia)
Zmones vasaros nakti. - Vilnius, 1966. (Ihmiset suviyössä
- liettua)
Änglarnas skyddslingar. - Hfors, 1925. (Enkelten suojatit - ruotsi)
Novelleja, tekstejä antologioissa (*):
A Nieminen csalad * Finn elbeszelok (1969) s. 137-152 (Novelli - unkari)
Un bal en avril * Prose Finlandaise (1973) s. 225-234 (Huhtikuun tanssiyö,
Töllinmäki 1925 - ranska)
Eine mit Namen Tellervo * Moderne Erzähler der Welt : Finnland
(1974) s. 129-138 (Muuan Tellervo-niminen; Enkelten suojatit 1923 - saksa)
Die Familie Nieminen. * Story : Erzähler des Auslands : 28 Stories
von 28 Autoren aus 28 Ländern (1986) s. 107-124 (novelli - saksa)
Finnisches Marschlied * Waffenbruder Finnland (1942) s. 142, myös
Bauern und Helden (1942) s. 142 (Marssilaulu - saksa)
En gammal härskare * Havu, I.: Hundra sidor finsk litteratur (1952)
s. 71-79 (Novelli - ruotsi)
Höstregn * Finska berättare 2. (1946) s. 5-32 (Novelli Syyssade
kok. Viidestoista - ruotsi)
Inimesed suveöös (katkend) ; Hiltu ja Ragnar (katkend) ;
Vaga viletsus (katkend) * Valimik soome kirjanduest. (1937) (Katkelmat:
Ihmisiä suviyössä ; Hiltu ja Ragnar ja Hurskas kurjuus -
viro)
Jesienny dezcz * Lanowski, Z.: Zyzny granit (1970) s. 18-39 (Novelli
Syyssade - puola)
Die kleine Tellervo * Erzähler der Welt (1970) s. 491-517 (Novelli
Muuan Tellervo-niminen kok. Enkelten suojatit - saksa)
Die kleine Tellervo * Die grossen Meister (1964) s. 301-308 (Novelli
Muuan Tellervo-niminen - saksa)
Die kleine Tellervo * Die schönsten Erzählungen der Welt
2. (1956) s. 500-506 (Novelli Muuan Tellervo-niminen kok. Enkelten suojatit
- saksa)
The Lake * Books from Finland 1988: 2 s. 111-114 (Kertomus järvestä
1915 - engl.)
Ljubimaja ottsizna moja. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992. (kertomus
kok. Rakas isänmaani - venäjä)
Ljudi v letnej notsi. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992. (katkelma
teoksesta Ihmisiä suviyössä - venäjä)
The maid Silja (Extract) * Havu, I. : An Introduction to Finnish Literature
(1952) s. 73- 82 (Katkelma Nuorena nukkunut - engl.)
From "The Maid Silja" * Voices from Finland (1947) s. 143-144 (Katkelma
Nuorena nukkunut - engl.)
Der Messingring * Finnischer Sommer (1968) s. 90-95 (novelli - saksa)
Mässingsringen. * Ny nordisk novellekunst (1942) s. 136-146 (novelli
- tanska)
På hemväg från tinget. * Finland berättar (1943)
s. 185-194 (Novelli - ruotsi)
Rückblick * Goldberg, Heinz: Finnen erzählen (1964) s. 310-329
(Katsaus 1932 - saksa)
Silja : usopasaja junoj. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992. (katkelma
teoksesta Silja, nuorena nukkunut - venäjä.)
Silja, Le vida y el sol * Los premios Nobel de Literatura vol. 7 (1960)
(Nuorena nukkunut - espanja)
Surovnja zemli. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992. (kertomus
kok. Maan tasalta - venäjä)
Taavetti Anttila * Das kleine Finnlandbuch (1940) s. 126-134 (Nov.
Taavetti Anttila kokoelmasta Virran pohjalta - saksa)
Den unge huliganens julhelg. * Finska berättare 2. (1946) s. 33-46
(Novelli Nuoren huligaanin joulu kok. Rippi - ruotsi)
Die Weihnachtstage eines jungen Rowdys * Moderne Erzähler der
Welt : Finnland (1974) s. 139-151 (Nuoren huligaanin joulupyhät; Rippi
1928 - saksa)
Am Weihnachtsabend * Nordische Weihnacht (1970) s. 175-179, myös
* Weihnacht der Welt (1950) s. 117-122 (novelli - saksa)
Zarisovki raznyh let. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992 (pakinoita
- venäjä).
Zizn i solntse. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992 (Elämä
ja aurinko - venäjä)
Myös teoksissa : * Diktonius, Elmer & Viljanen, Lauri: Finland
berättar : Trettio noveller. - Hfors, 1943 - ruotsi. * Kodolanyi,
Janos & Kepes, Geza: Eszaki csillagok. - Budapest, 1944. - unkari.
SINISALO, JOHANNA
Bara sedan solen sjunkit. - Sthlm, 2002. (Ennen päivänlaskua
ei voi - ruotsi)
Jamais avant le coucher du soleil. - Arles, 2003. (Ennen päivänlaskua
ei voi - ranska)
Ne pred slunce západem. - Praha, 2003. (Ennen päivänlaskua
ei voi - tšekki)
Not before sundown. - London, 2003. (Ennen päivänlaskua ei
voi - engl.)
Pirms saulrieta nav lauts. - Riga, 2002. (Ennen päivänlaskua
ei voi - latvia)
Tenshi wa mori e kieta. - Tokyo, 2002. (Ennen päivänlaskua
ei voi - japani)
Transit *Linnées boréales : Recueil de nouvelles nordiques.
- Caen 2001. (Ensimmäinen yhteys -novelli - ranska)
Troll - a love sory. - Yhdysvallat Grove Press, 2004. (Ennen päivänlaskua
ei voi - engl.)
SIRONEN, KOSTI
Runoja antologioissa (*):
Über dem Weg die gelben Lampen ; Ich kam in diese Stadt * Finnische
Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 106 (runoja - saksa)
SYRJÄ, MARTTI
Tekstejä antologioissa (*):
Oh we miss you so * Books from Finland 1987:4 s. 236 (Laulu Voi kuinka
me sinua kaivataan - engl.)
T
TAMMINEN, PETRI
Novelleja antologioissa (*):
Nine lives * Books from Finland 1994:3 s. 158-161 (novelleja kok. Elämiä
- eng.)
TOIVONEN, MARKKU
Runoja antologioissa (*):
*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme
(Tampere : Rivages du Nord 2003) (runoja - ranska)
TOLONEN, VUOKKO
Klimat goroda Tampere *Litaraturnyj Azerbajdzhan 2000: 12 s. 59-141
(Baku, 2000) (Tampereen ilmasto - venäjä)
TUOMINEN, ARVO POIKA
The bells of the Kreml : an experience in communism. - Hannover, NH,
1983. (Koottu tekijän muistelmista vuosilta 1956-1971 - engl.)
Hemligt ränkspel på jorden och under jorden. - Hfors, 1958.
(Maan alla ja päällä - ruotsi)
Klokkene i Kreml. - Oslo, 1958. (Kremlin kellot - norjaksi)
Kremls klockor. - Hfors, 1957. (Kremlin kellot - ruotsi)
På jorden och under jorden. - Sthlm, 1958. (Maan alla ja päällä
- ruotsi)
Skärans och hammarens väg. - Hfors, 1957. (Sirpin ja vasaran
tie - ruotsi)
Stalins Schatten über Finnland : Erinnerungen des ehemaligen Führers
der finnischen Kommunisten. - Freiburg, 1986. (Kremlin kellot - saksa)
V
VAARA, ELINA
Konugen och drottningen. - Sthlm, 1944. (Kuningas ja kuningatar 1943
- ruotsi)
Slottsjungfrun och dvärgen. - Hfors, 1944. (Ritarineito ja kääpiö
1943 - ruotsi)
Tornsvalan : en samling sagor. - Hfors, 1944. (Tornipääskynen
1943 - ruotsi)
Runoja antologioissa (*):
Az elindulthoz ; A lato ; Sors ; Homlokan mokus-bogyo ; Szerelem * Finn
költök antologija (1973) s. 311-313 (runoja - unkari)
Ballad ; Månen ; Gondolsång ; Molnets skugga ; Under månen
; Morgon * Finsk dikt i svensk tolkning (1933) s. 154-165 (runoja - ruotsi)
De brutte söylers stad * Finland stemme (1977) s. 58 (Runo Katkenneiden
pilarien kaupunki - norja)
Fönstren stå öppna mot morgonvinden ; Vårlig
stäpp ; Rom ; Accord ; Snöflingor ; Sommarens lycka ; Söndag
* Fågel flyger långt (1952) s. 102-106 (runoja - ruotsi)
Laul surematusest ; Hommik * Soome antoloogia 3 : Soome laule ja ballade
(1934) (runoja - viro)
The sleeping Child ; A Legend ; With Wounded Wings * Ollilainen, K.V.:
Voices from Finland (1956) s. 79-81 (runoja - engl.)
VIITA, LAURI
Ein einzelner Weiser ist immer ein Narr. - München, 1964. (Moreeni
- saksa)
Moréna. - Budapest, 1977. (Moreeni - unkari)
Moreny. - Poznan, 1970 (Moreeni - puola)
Morän. - Sthlm, 1965. (Moreeni - ruotsi)
A végtelen bennünk van : regeny. - Budapest, 1983. (Entäs
sitten, Leevi - unkari)
Runoja antologioissa (*):
Concret mixer. * A way to measure time (1992) s. 141-145. (runo Betonimylläri
- engl.)
Entwurf * Moderne finnische Lyrik (1962) s. 12-13 (Runo Luonnos kokoelmasta
Käppyräinen - saksa)
Entwurf * Steinbrinkner, G.: Panorama moderner Lyrik (1960) s. 297
(runo Luonnos - saksa)
Geluk. * Kentering 4:1973 s. 26-27. (runoja - hollanti)
Glück * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 67 (Runo
kok. Kootut runot 1966 - saksa)
Happiness * Snow in May (1978) s. 108 (runo Onni - engl.)
Morena * Larni, Martti: Prekrasnaâ ; Rasskazy ; Viita, Lauri:
Morena... - Moskva, 1981. (Moreeni - venäjä)
Poems * Books from Finland 1988:4 s. 212-218 (runoja - engl.)
Onward, downward! * Books from Finland 1994:1 s. 20-22 (katkelma Moreenista
- engl.)
Stihotvorenije ; Slava ; Kritiku ;... * Poezija finlandii. - Moskva,
1980 s. 253-262 (Runoja kokoelmasta Kootut runot - venäjä)
Szertartas ; Betonmolnar ; Kivantam valamit ; Vannak emlekeim * Finn
költök antologija (1973) s. 374-379 (runoja - unkari)
Myös teoksessa : * Sakari, Aimo: Litterature finlandaise. - Marseille,
1951. - ranska
VIRTANEN, RAUHA S.
A karácsonytalopás. - Budapest, 1983. (Joulukuusivarkaus
- unkari)
Der Weihnachtsbaumdiebstahl. - Berlin, 1977. (Joulukuusivarkaus - saksa)
Y
YLIRUUSI, TAUNO
Der andere Luther. (ei painettu, näytelmä) (Toinen Luther
1968 - saksa)
Börtönkarrier. - Budapest, 1977. (Tapaus vapaus 1971 - unkari)
Fallet fridom. (ei painettu, näytelmä) (Tapaus vapaus 1971
- ruotsi)
Flaskan och boken (Näytelmä, ei painettu) (Pullo ja kirja
1964 - ruotsi)
Gentjänsten. (Näytelmä, ei painettu) (Vastapalvelu 1977)
- ruotsi)
Gilbert. (Näytelmä, ei painettu) (Gilbert 1965) - ruotsi)
Hálószobák ; A nö szerpe. - Budapest, 1990.
(Makuuhuoneet - unkari)
Hand in hand. - Middlebury, 1992. (Käsi kädessä - engl.)
Kadunud aabitsa moistatus. (Näytelmä, ei painettu) (Kadonneen
aapiskirjan arvoitus 1978 - viro)
Lukianos. (Näytelmä, ei painettu) (Lukianos - ruotsi)
Lukianos. (Näytelmä, ei painettu) (Lukianos - viro)
Lukianos. (Näytelmä, ei painettu) (Lukianos 1970 - saksa)
Moord als tijdverdrift. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha
- hollanti)
Mord på lek. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha 1961
- ruotsi)
Mord zum Zeitvertreib. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha
- saksa)
Meurtre pour rire. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha -
ranska)
Murder for fun. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha - engl.)
Mängumow. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha 1961
- viro)
Pripad svoboda. 1978. (Tapaus vapaus - tšekki)
Return service. (Näytelmä, ei painettu) (Vastapalvelu 1976
- engl.)
Role de femme. (Näytelmä, ei painettu) (Naisen rooli 1971
- ranska)
Suveõhtu valss. Näytelmä. 1980. (Kesäillan valssi
- viro)
La valse des P.D.G. (Näytelmä, ei painettu) (Johtajavalssi
1965 - ranska)
Vrazda pro zert. - Praha, 1967. (Leikkimurha - tšekki)
Vrazda zo zartu. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha - slovakia)
Tekstejä antologioissa (*):
Executive Waltz * Modern international drama vol 27 no 2. s.79-104 (Johtaja-
valssi - engl.)
Lucian * Modern International Drama 1/1970 (Lukianos - engl.)
Var hälsad ; Glädje ; Mörk sång ; Ordlös
sång ; Vinterkväll ; På stranden ; Fred ; Suleika * Finsk
lyrik (1936) s. 144-160 (runoja - ruotsi)
Vårskymning ; Barn ; Bedjande ögon ; Bön ; Detta är
våren ; Syrenen på havsstranden ; Evighetens tyngd ; Sången
; De lekande * Ung finsk lyrik (1938) s. 126-141 (runoja - ruotsi)
Man aer called * Modern international drama vol 27 no 2 s. 105-144
(Tehtäväänsä kutsuttu - engl.)
A Woman's Place. * Modern International Drama 1/1971 (Naisen rooli
1971 - engl.)
* Gombar, Endre: Abi blött egy macsakat : Haron finn drama. -
Budapest, 1977. (Tapaus vapaus - unkari)
Myös teoksissa : * Lange Fliflet, Albert: Finnland synger. - Oslo,
1947. - norja. * Ban, Aladar: Urali dalok. - Budapest, 1939. - unkari.
* Lindqvist, Rafael: Finsk lyrik 2. - Hfors, 1932. - ruotsi. * (Etto, Jorma):
At elske : Finsk kaerlighed. - Köbenhavn, 1966. - tanska. * Etto,
Jorma : Älska. Sthlm 1966. - ruotsi.
|