Pirkanmaalaista kaunokirjallisuutta Tampereen kaupunginkirjaston etusivulle
A B - G H I - K L M - N O - P R - S T - Ö


Pirkanmaalaisten kirjailijoiden käännetty tuotanto

a | f | h | j | k |l | m | n | p | r | s | t |v | y




A

AHO, HANNU 

Das ferne grüne Meer : Roman. - Weinheim, 1980. (Kaukana vihreä meri - saksa) 
I fjärran det gröna havet. - Sthlm, 1978. (Kaukana vihreä meri - ruotsi) 
 

AHTI, RISTO 

Narcissus in winter. - Guilford, 1994. (Narkissos talvella - engl.)

Runoja antologioissa (*):

*Ambit 1994 (135) s. 2-6 (London) (runoja - engl.)
April * London Magazine 1999: 1&2 s. 50 (Huhtikuu - engl.)
Armija * Ranenijat angel (1994) s. 56-57. (runoja - bulgaria) 
*Books from Finland 1998: 1-4 (runoja - engl.)
*Böcker från Finland (Helsinki 1996) (runoja - ruotsi)
*Contemporary Finnish poetry (Glasgow 1991) (runoja - engl.)
*Il dirigibile "Italia" (Bergamo 1985) (runoja - italia)
*Elias Lönnroti seltsi kvartalkiri : Kullervo 1993 (Tartto 1993) (runoja - viro)
Everything, everything! ; Swimming intructions * A way to mesure time (1992) s. 393 (runoja kok. Loistava yksinäisyys - engl.) 
*Kommentarii 1993: 2 s. 113-136 (Moskva) (runoja - venäjä)
*Nordisk poesi = Café Existens 1984 (22/23) s. 26-48, 132-174 (Göteborg) (runoja - ruotsi)
*Podaj mi obie dlonie (Warszawa 1999) (runoja - puola) 
Poems from Laki * Books in Finland 1990:4 s. 213-217 (runoja kok. Laki - engl.) 
*Revue svetovej literatúry 33: 4 s. 29-66 (Bratislava 1997) (runoja - slovakki)
*Snow in May (London 1978) (runoja - engl.)
*Stand Magazine 1996 (37): 4, s. 72-73 (Newcastle) (runoja - engl.)
*Tengeráramok : mai finn költök (Budapest 1996) (runoja - unkari)
*Treasury of Finnish love (New York 1996) (runoja - engl.)
*Three Finnish poets (London 1999) (runoja - engl.)
Vlastitel temnoi kamery * Vest 2 (1990) s. 13-18 (runoja - venäjä) 
 

AHVENJÄRVI, JUHANI

Runoja antologioissa (*):

*Artes 1997: 3 s. 93-106 (Tukholma 1997) (runoja - ruotsi)
*Charbon du jour : poètes vivants de Finlande (Marseille 2000) (runoja - ranska ja suomi)
*Dotyky 1994: 6 s. 36-42 (Bratislava 1994) (runoja - slovakki)
*Elias Lönnroti seltsi kvartalkiri : Kullervo 1993 (Tartto 1993) (runoja - viro)
*Habla la luz con voz de corneja : antología de poesia finlandesa actual (México 2003) (runoja - espanja)
*Hebenon : rivista internazionale di letteratura (Torino 2003) (runoja - italia)
*Hier ist die Welt, hier ihr Rand : Gegenwartsliteratur aus Nordeuropa (Bremerhaven 1997) (runoja - saksa)
*I neoteri genia (Ateena 1997) (runoja - kreikka)
*Iton 77, 1998 s. 12-18 (Tel Aviv 1998) (runoja - heprea)
Jogging *Messungen 1995: 4 s. 52-56 (München) (runoja kok. Hölkkä - saksa)
*Látó 1994: 7 s. 20-28 (Marosvásárhely 1994) (runoja - unkari)
*Literatur aus Finnland (Wien 1997) (runoja - saksa)
*Má tvár v jazyce : antologie soucasné finské poezie (Brno 1998) (runoja - tšekki)
*Magazyn literacki 1996: 3/4 s. 104-107 (Warszawa 1996) (runoja - puola)
*Revue svetovej literatury 1994: 1 s. 2-61 (Bratislava 1994) (runoja - slovakki)
*Somogy 1993: 7-8, 46-53 (Kaposvár 1993) (runoja - unkari)
*Ett svart får i motljus : 14 unga finska poeter (Helsinki & Tukholma 2000) (runoja - ruotsi)
*Tiszatáj 1997: 6 s. 44-61 (Szeged 1997) (runoja - unkari)
*Weles 1997: 2 s. 22-27 (Vendryne 1997) (runoja - tšekki)
 

ALASALMI, PÄIVI 

Des gens heurex. - Caen, 1997. (Onnellisia ihmisiä - ranska)
Srecni ljudje. - Ljubljana, 1995. (Onnellisia ihmisiä - sloveeni) 
 

ALPI, EERO 

Mööda kiusatusest. - Tarto, 1926. (Ohi houkutusten - viro) 
Sinine lill. - Tarto, 1926. (Sininen kukka - viro) 
 

ARONPURO, KARI 

Runoja antologiossa (*):

Ach, matschiger Morgen * Finnisch Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 104. (runo kokoelmasta Terveydeksi - saksa) 
Acht zinnen * Kentering 4:1973 s. 91 (runoja kok. Peltiset enkelit - hollanti) 
Anyam ; Nyolc mondat ; Eszaki Guernica * Tavolba futo utak (1973) s. 93. (runo Äiti - unkari)
*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme (Tampere : Rivages du Nord  2003) (runoja - ranska)
Eight statements * A way to mesure time (1992) s. 227. (runo kok. Peltiset enkelit - engl.) 
*Kommentarii 1993: 2 s. 113-136 (Moskva) (runoja - venäjä)
Der Kugelblitz; Das nordische Guernica ; Kriegerische Sätze, Nachdenken, Verse * Kriegerische Sätze (1970) s. 23-37. (runoja - saksa)
Labirint I ; Latimerija, nas brat materii ; ... * Vest 2 (1990) s. 72-75. (runoja - hollanti) 
Pikutan poolunes ; Linn ; Pohjamaine Guernica... * Kümme nüüdissoome luuletojat (1991) s. 88-113. (runoja - viro) 
Poèmes. * Poésie et prose de Finlande (1989). (runoja - ranska) 
Sensucht nach Moscau. * Still wie Licht in windloser Gegend : Lyrik aus Finnland (1985). (runo kok. Moskovan ikävä - saksa) 
Snistsa i videnija... * Ranenijat angel (1994) s. 52. (runoja - bulgaria) 
Sombre clarte de l'encre. * Rivages 1/88 (1988) (runoja - ranska) 
Staden ; Guernica i Norr. * Suomen lyrikkaa tänään (1969). (runoja - ruotsi) 
This is a map * Books from Finland 1992:2 s. 89-92 (runoja kok. Tasanko 967 - engl.) 
Unvarheiten * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (runo kok. Kalpea aavistus verenkierrosta saksa) 
La vitrine de chapelier. * Nota bene 1995-1996 no 47-48-49 s. 165-168. (runoja - ranska) 
Voici le moment sublime ; Je sers et je jouis. * Estuaires (1990) s. 66-67. (runoja - ranska) 
 

ASUNTA, HEIKKI 

Runoja antologioissa (*): 

Det sista skeppet ; Bokslut ; Blinda rutor ; Brev till min fader. * Ung finsk lyrik (1938) s. 155-161 (runoja - ruotsi) 
Sommarnatt ; Ulven * Finsk dikt i svensk tolkning (1933) s. 169-171 (runoja - ruotsi) 
Över strömfåran ; Sommarnatt *Fågel flyger långt (1952) s. 116-117 (runoja - ruotsi)
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo : Litterature finlandaise. Marseille 1951 -  ranska. * Lindqvist, Rafael : Finsk lyrik 2. - Hfors, 1932 - ruotsi. 

F

FINNE, JALMARI 

Admirabilis. (ei painettu, näytelmä) (Admirabilis - ruotsi) 
Elina surm. - Tallinna, 1927 (Elinan surma - viro) 
För fosterlandet. (ei painettu, näytelmä) (Isänmaan tähden - ruotsi) 
My (Me - venäjä) 
Studenter. - Helsingfors, 1910. (Ylioppilaita - ruotsi) 

H

HAHNSSON, THEOLINDA

Kuusela Lill; Naantali Mälestused ehk Vana Tädi Justus *Soome uudisjutud 2 (1882) (novelleja - viro) 
 

HALME, KAARLE 

Kändude ääres. (Murdund). Neljavaatuslik draama. - Tallinna, /19../ (Kantojen vieressä - viro) 
Murdunud. - Viljandi, 1904. (Murtuneita - viro) 
Mäster Garp. (ei painettu, näytelmä) (Mestari Garp - ruotsi) 
 

HELLAAKOSKI, AARO

Runoja antologioissa (*):

Conceptio artis ; Mindig csak ez az üres eg ; A soloyam ; Tekozlok ; Tavaszi vonatuk ; Ilyen kicsi ; Ima ; A csuka dala ; 'Uj dal ; Ö el maga ; Hir ; Köszönet ; Este A trubadur poharköszöntöje ; Az artatlanok keringöre ; Rev... * Finn költök antologija (1973) s. 219-247 (runoja - unkari) 
Dolce far niente ; J'ai vu ; Mot ; Depart * Poetes finnois (1951) s. 19-22 (runoja - ranska) 
Hawk * Salt of pleasure (1983) s. 44 (Runo kok. Elegiasta oodiin - engl.) 
L'heure de la pipe * Litterature de Finlande (1985) s. 81-87 (runoja - ranska) 
In der Wildmark * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 33-34 (runo kok. Sarjoja - saksa) 
Invocation ; The Hawk ; The Wastrels ; Small miracles * Ollilainen, K.V. : Singing Finland (1956) s. 53-57 (runoja - engl.) 
The last dinosaur ; The Nightingale. * A way to measure time (1992) s. 46-56. (runoja - engl.) 
Leende sang ; De normale tider ; Frigjering ; Senhöst ; Sårt dikt ; Takk * Finlands stemme (1977) s. 79-85 (runoja - norja) 
Das Lied des Hechtes ; Hafen ; Dröhne Trommel * Moderne finnische Lyrik (1962) s. 18-20 (Runot Hauen laulu, Satama, Kumise rummutus - saksa) 
Der Mond und ich * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 32 * Der Ruf des Menschen (1955) s. 67 (Runo kok. Huojuvat keulat - saksa) 
Moonlight in the forest * Salt of pleasure (1983) s. 43 (Runo Kuutamo metsässä - engl.) 
Nature and love - the poems of Aaro Hellaakoski * Books from Finland 1986:2 s. 68-76 (Runoja kok. Jääpeili (1928), Vartiossa (1941), Uusi runo (1943), Huojuvat keulat (1946) ja Huomenna seestyvää (1953)) 
*Podaj mi obie dlonie (Warszawa 1999) (runoja - puola) 
Rastotsiteli ; Ijul ; Vetsernjaja pesnja ;... * Poezija Finlandii (1980) s. 111-117. (Runoja kokoelmasta Runot - venäjä) 
Summer night ; A song of a Fish * Armstrong, R. : Finnish Odyssey (1975) s. 19-20 (runoja - engl.) 
Tükörtanc : versek. - Budapest, 1984 (runoja - unkari) 
Uff, geh zur Hölle...; Die Arbeitslampe * Suomis sang (1921) s. 79-80 (runoja - saksa)
Vildmark ; Ny sång ; De lyssnande våren ; Jag har sett. * Fågel flyger långt (1952) s. 69-72 (runoja - ruotsi) 
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo : Litterature finlandaise. - Marseille, 1951. - ranska
* Kepes, Geza : Finn versek es dalok. - Budapest, 1959. - unkari. * Lange Flitlet, Albert : Finnland synger. - Oslo, 1947. - norja. * Gellert, Sandor : Csillagok Suomi egen. - Bukarest, 1972. - romania * Lindqvist, Rafael : Finsk lyrik 2. - Hfors, 1932. - ruotsi * Poeti nordici. - Bucuresti, 1962. - romania 
 

HELMINEN, JUSSI 

"Försök med vatten" sa brandchefen. (ei painettu, näytelmä) (Koettakaa vedellä, vastasi palopäällikkö - ruotsi) 
Hejsan världen. (1973 ei painettu, näytelmä) (Morjens maailma - ruotsi) 
Histoire de Drogue. (ei painettu, näytelmä) (Huumausainenäytelmä... - ranska) 
Knark. (ei painettu, näytelmä) (Huumausainenäytelmä - ruotsi) 
The Numskulls, 1978. (näytelmä) (Hölmöläiset - engl.) 
Robin Hood. - Solna. (ei painettu, näytelmä) (Robin Hood - ruotsi) 
Robin Hood (ei painettu näytelmä) (Robin Hood - tanska) 
Zdravo svijete. (ei painettu, näytelmä) (Morjens maailma - serbokroatia) 
 

HOLAPPA, PENTTI 

Arvingen. - Hfors, 1964 (Perillisen ominaisuudet - ruotsi) 
Livets tinsoldater. - Kobenhavn, 1965. (Tinaa - tanska) 
Pärija omadused. - Tallinna, 1971. (Perillisen ominaisuudet - viro) 
Lyckor. - Hfors, 1962. (Tinaa - ruotsi) 
Tina. - Toronto, 1964. (Tinaa - viro) 

Runoja antologioissa (*):

*A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest 1968) (runoja - unkari)
A halal ismetlödik ; Közelben ; Nezzetek szemeteket * Finn költök antologija (1973) s. 398-400 (runoja - unkari) 
Aus Brueghels Gärten. * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Täällä vuokralla - saksa) 
Bild * Steinbrinkner, Gunther : Panorama moderner Lyrik (1960) (runo - saksa) 
Boman * Finske noveller (1977) s. 33-67 (novelli Boman - norja) 
Boman * Soome novell (1968) s. 53-87 (novelli - viro) 
*Böcker från Finland (Helsinki 1996) (runoja - ruotsi)
A family reunion. * A way to measure time (1992) s. 321-324. (katk. Tinaa - engl.) 
Femtiotvå. * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kok. Viisikymmenyäkaksi - ruotsi) 
Fången flyger ; Påsk ; Hymn till fosterlandet. * Repo, E. : Ny finsk lyrik (1960) s. 49-54 (runoja - ruotsi) 
Gra cieni * Lanowski, Z. : Zyzny granit (1970) s. 174-180 (Novelli Sormiharjoittelua - puola) 
Hazamnak kiabalok ; A föld fia ; Hadbaszallas ; Ferti a teton * Tavolba futo utak (1973) s. 28-31 (Runot: Kotimaatani huudan ; Maan poika ; Sotaanlähtö ; Mies katolla - unkari) 
Hymn to my homeland ; From the interior. * A way to measure time (1992) s. 145-146. (runoja - engl.)
Hymne an das Heimatland * Finnische Lyrik aus hundert Jahren s. 81 (Runo kok. Maan poika - saksa) 
Lange Wörter. * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Pitkiä sanoja - saksa) 
Locatoire, ici * Books from Finland (erikoisnumero Livres de Finlande) 1986 s. 24 (Runoja kok. Vuokralla tänään - ranska) 
Långa ord * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (sis. myös Uutta lyriikkaa = Ny lyrik). - Keuruu, 1984 (Runoja kokoelmasta Pitkiä sanoja - ruotsi) 
Der Narr. * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Narri peilisalissa - saksa) 
Nära. * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984 (Runoja kokoelmasta Lähellä - ruotsi) 
La pluie fait fondre al première neige... * Nota bene 1995-1996 no 47-48-49 s. 70-93. (runoja - ranska) 
Poemes. * Books from Finland 1980:3 3 s. 97-101 (Runoja kokoelmista Viisikymmentäkaksi ja Pitkiä sanoja - ranska) 
Poems. * Books from Finland 1994:4 s. 252-254 (runoja kokoelmista: Ankkuripaikka ja Sormenjälkiä tyhjässä - engl.) 
Se era ögon * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Katsokaa silmillänne - ruotsi) 
Son av sitt land * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Maan poika - ruotsi) 
Ten strijde. * Krijgsvolk der gedichten (1992). (runo - hollanti)
Vieillir. * Prose finlandaise (1973) s. 413-419 (Vanhuus, kok. Peikkokuninkaat - ranska) 
Zweiundfünfzig * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Viisikymmentäkaksi - saksa) 
Myös teoksissa : * Jozsef, Olah: A boldogtalan konzervativ. - Budapest, 1968. - unkari * Hollo, Anselm : Word from the North. - London, 1965. - engl. 
 

HUNTUVUORI, HILDA 

För vite Krist. - Hfors, 1945. (Suomen apostoli - ruotsi) 
Karelens hövding. - Sthlm, 1945. (Karjalan Osman nuoruus - ruotsi) 
 

HUUSKONEN, TAISTO

Stal'noj skval. - Moskva, 1973. (Teräsmyrsky Kannaksella - venäjä) 
Vsodhy budustsego. - Petrozavodsk, 1964. (Pieni valkosiipi - venäjä) 

Teksti antologiassa (*):

Terasetorm Karjala kannasel * Loomingu raamatukogu 1975 s. 28-31 (Teräsmyrsky Kannaksella - viro) 
 

HÄRKÖNEN, ANNA-LEENA 

Aquariumsliebe : Roman. - München, 1994. (Akvaariorakkautta - saksa) 
Soldatens berättelse. - Sthlm, 1987. (Sotilaan tarina - ruotsi) 
 

HÄRMÄ, LEENA 

Berite i pepel iz otsaga. (ei painettu, näytelmä) (Viekää tuhkakin pesästä - venäjä) 
Sem'i Virtanena i Lahtinena. (ei painettu, näytelmä) (Virtaset ja Lahtiset - venäjä) 
Virtaneid ja Lahtineid. (ei painettu, näytelmä) (Virtaset ja Lahtiset - viroksi) 

I

IHALAINEN, J. K.

Runoja antologioissa (*):

*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme (Tampere : Rivages du Nord  2003) (runoja - ranska)
*Dotyky 1994: 6 s. 36-42 (Bratislava 1994) (runoja - slovakki)
*Revue svetovej literatury 1994: 1 s. 2-61 (Bratislava 1994) (runoja - slovakki)
 

JOENPOLVI, MARTTI 

Ola me ekptose : mythistorma. - Ateena, 1986 (Kaikki alennuksella - kreikka) 

Runoja ja novelleja antologioissa (*):

Un amant attentionné *Europe 1994 (777-778) s. 146-153 (Paris 1994) (Pronssikausi, valikoima - ranska)
The Attentive Lover * Books from Finland 1988:4 s. 241-246 (nov. Huolehtivainen rakastaja - engl.) 
The Cheap Contractor * Books from Finland 1986:2 s. 77-84 (nov. Halpa ammattimies, kokoelmasta Kauan kukkineet omenapuut - engl.) 
*Connecting souls : Finnish voices in North America (Beaverton 2000) (runoja - engl.)
*E Finlandhia gráfi. - Ateena, 1983. (novelli; alkuteos: Suomi kirjoittaa : 17 nykysuomalaista novellistia - kreikka)
The Guest of honour. * A way to measure time (1992) s. 265-273. (novelli Veljen varjo - engl.)
Lucky to Die Unborn * Books from Finland 1979 no 4 s. 152-156 (novelli Syntymätöntä porsasta - engl.) 
*Pórfuras 77 (1996) s. 243-362 (novelli - kreikka)
 

JUVONEN, RIIKKA 

Beduinhesten Zarka. - Köbenhavn, 1986. (Aavikon ratsu Zarka - tanska) 
Svanesjöen. - Oslo, 1988. (Joutsenlampi - norja) 
Svanesöen. - Köbenhavn, 1988. (Joutsenlampi - tanska) 
Svansjön. - Stockholm, 1988. (Joutsenlampi - ruotsi) 
Zarka, beduinhästen. - Sthlm, 1986. (Aavikon ratsu Zarka - ruotsi) 
 

JYLHÄ, YRJÖ 

Runoja antologioissa (*):

Begegung im Walde * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 51 (Runo kok. Kiirastuli - saksa) 
The Doomed House * Voices from Finland (1947) s. 202 (runo Autio talo - engl.) 
Holy Night * Voices from Finland (1947) s. 204-205 * Salt of pleasure (1983) s. 71 (runo Pyhä yö kok. Kiirastuli - engl.) 
Höstkväll ; Bröllopsdansen ; Sången på den främmande stranden ; Jag ville * Fågel flyger långt (1952) s. 107-111 (runoja - ruotsi) 
Flöjten och stridstrumpeten ; Korset i Snön * Ung finsk lyrik (1938) s. 112-113 (Runoja kok. Risti lumessa - ruotsi) 
Meeting in the Wood * Voices from Finland (1947) s. 203 * Salt of pleasure (1983) s. 73 (runo : Kohtaus metsässä kokoelmasta Kiirastuli - engl.) 
Menyasszonytanc ; Utolso vers * Finn költök antologija (1973) s. 297-298 (runoja - unkari) 
More * Salt of pleasure (1983) s. 74 (runo Enemmän kok. Runoni rakkaudesta - engl.) 
Möte i skogen ; Den hellige natt ; På hospitalet ; Muldens martyrer * Finnlands stemme (1977) s. 73-78 (runoja - norja) 
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo : Litterature finlandaise. - Marseille, 1951. - ranska. * Kepes, Geza : Finn versek es dalok. - Budapest, 1959. - unkari. * Lange Fliflet, Albert : Finnland synger. - Oslo, 1947. - norja. * Gellert, Sandor : Csillagok Suomi egen. - Bukarest, 1972. - romania. * Lindqvist, Rafael : Finsk lyrik 2. - Hfors, 1932. - ruotsi. 

K

KAATRA, KÖSSI 

Runoja antologioissa (*):

An die Streikenden * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 25 (runo kokoel- masta Suurlakkokuvia - saksa) 
Mahlt, Sklaven! * Finnische Lyrik aus hundert Jahren s. 22 * Der Ruf des Menschen (1955) s. 34 (Runo kokoelmasta Murroksessa - saksa) 
Polzli na kolenjah ; Perelom ; Zakon prirody ;... * Poezija Finlandii. - Moskva, 1980. s. 59-67 (Runoja kokoelmasta Alhaisolauluja - venäjä) 
Myös teoksessa : * Poeti nordici. - Bucuresti, 1962. - romania 
 

KAILA, OSMO 

Teksti antologiassa (*):

Only a little time left * Books from Finland 1969: 4 s. 6-7 (Katkelma romaanista Pakkopeli - engl.) 
 

KAJAVA, VILJO 

Nahes Ufer, fernes Ufer : Finnisch und Deutsch. - Eisingen, 1988. (runoja - saksa) 
Till havets fåglar. - Sthlm, 1948. (runoja - ruotsi) 

Runoja antologioissa (*):

A varos fenykörebol megszökött egy madar ; Csupasz, fiatal angyallal talalkoztam ; Ha el tudna mondani valaki ; Mi az elet ;... * Tavolba futo utak (1973) s. 3-8 (runoja - unkari) 
Arme mit Flügeln * Still wie Licht in windloser Gegend (1984) (Runo kok. Siivitetyt kädet - saksa) 
Az est ; Emlekek ; Éaldozat ; Összel * Finn költök antologija (1973) s. 340-342 (runoja - unkari)
*Bonniers litterära magasin 1975: 5 (Sthlm 1975) (runoja - ruotsi)
*Connecting souls : Finnish voices in North America (Beaverton 2000) (runoja - engl.)
Father is leaving * Salt of pleasure (1983) s. 90 (Runo kok. Valitut runot - engl.) 
From evening's ragged blue ; In autumn the field grows old ; The Invicible. * A way to measure time (1992) s. 152-153. (runoja - engl.) 
Gespräch * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Läheltä - saksa) 
Grässtrån ; Kumlinge ; Födelsenatt * Ung finsk lyrik (1938) s. 199-203 (Runoja kok. Rakentajat ja Hyvästi muuttolintu - ruotsi) 
I am a guitar * Salt of pleasure (1983) s. 89 (Runo kok. Runojen kirja - engl.) 
Im Wachten wie im Traum * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Valveilla kuin unessa - saksa) 
In der Frühe * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Jäähyväiset eiliselle - saksa) 
Jorden ; Våren ; Älgen ; Lyckan ; Skärgård ; Vid kvarnen ; Finsk bild * Fågel flyger långt (1952) s. 125-133 (runoja - ruotsi) 
Marmota * Books from Finland 1988:3 s. 177 (Runo kok. Jäähyväiset eiliselle - engl.) 
Meine Hand schläft im Regen * Moderne finnische Lyrik (1962) s. 12 (Runo kok. Till havets fåglar - saksa) 
Meine Hand schläft im Regen; Das Glück * Finnische Lyrik aus hundert Jahren s. 48 * Steinbrinkner, Günther : Panorama moderner Lyrik (1960) s. 364 (runoja - saksa) 
An old cabin ; In grandma's room ; This is how it is. * A way to measure time (1992) s. 105-106. (runoja - engl.) 
Le Petit Hotel * Prose Finlandaise (1973) s. 307-311 (Matkustajakodissa, kok. Yksinäisiä naisia - ranska) 
Love is not cleansed by fire * Salt of pleasure (1983) s. 93 (Runo kok. Runojen kirja - engl.) 
Pereletnyje ptitsy ; Pervyi den ; Kartiny porta ;... Oblomki ; Iz avtobiografii ; Eti devuski ;... * Poezija Finlandii. - Moskva, 1980. s. 184-208 (Runoja kok. Valitut runot ja Vallilan rapsodia - venäjä) 
*Podaj mi obie dlonie (Warszawa 1999) (runoja - puola) 
Prodavets ptits * Metsta o dome (1962) s. 25-29 (Novelli Lintukauppias - venäjä) 
Songs of Sorrow (Spring 1918) * Salt of pleasure (1983) s. 91-92 (Runoja kok. Kiila 30 - engl.) 
Sur la facade d'un maison ; Je suis une guitare ; Ici est le royame silencieux ; Oiseaux ; Soir au village ; Quand l'hirondelle dort au grenier ; Le reve du poete dans la Roseraie * Poetes finnois (1951) s. 43-53 (runoja - ranska) 
Unverändert * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runoja kok. Muuttumatta - saksa) 
Ur Bevingade händer ; Ur Gott är havet ; Ur Envar av oss ; Ur Oförändrat ; Ur Före eftermiddagen * Repo, E : Ny finsk lyrik (1960) s. 66-74 (runoja - ruotsi) 
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo : Litterature finlandaise. - Marseille, 1951. - ranska. * Poeti nordici. - Bucuresti, 1962. - romania. * Rossi, Matti: Doce poetas de Finlandia. - Buenos Aires. - espanja. * Ban, Aladar : Urali dalok. - Budapest, 1939. - unkari. 
 

KALLIONIEMI, TUULA 

Andke tuld, Tosmanid! - Tallinna, 1999. (Suoraa toimintaa, Tossavaiset! - viro)
Linda K. - Kööpenhamina, 1995. (Linda K. - tanska)
Die Lunte brennt. - Hamburg, 2002. (Lanka palaa - saksa)
Pfoten hoch! oder Wie wir auf den hund kamen. - Aarau, 1997. (Suoraa toimintaa, Tossavaiset! - saksa)
Ein Rätsel namens Nina. - Aarau, 1998. (Tuomas Tossavaisen hämärä menneisyys - saksa)
Slyngveninder og stride duller. - Bagsvaerd, 1992. (Rääväsuu rakastuu - tanska) 
Tuomas Tosmani must minevik. - Tallinna, 2001. (Tuomas Tossavaisen hämärä menneisyys - viro)
 

KAUKONEN, TAUNO

A klán : regény. - Budapest, 1989. (Klaani - unkari)
 

KAUKOVALTA, ILPO 

Medan fanorna fladdar. - Hfors, 1945. (Lippujen hulmutessa - ruotsi) 
 

KEJONEN, PEKKA

Runoja ja novelleja antologioissa:

*A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest 1968) (runoja - unkari)
Myös teoksissa : * (Etto, Jorma): At elske : Finsk kaerlighed. - Köbenhavn, 1966. - tanska. * Etto, Jorma : Älska. Sthlm 1966. - ruotsi 
*Bonniers litterära magasin 1975: 5 (Sthlm 1975) (runoja - ruotsi)
 

KESÄVUORI, SAARA ks. myös SARKKINEN, SAARA

Karin Hansdotter. - Helsinki, 2004. (Kaarina Hannuntytär - ruotsi)
 

KIRSTINÄ, VÄINÖ 

Runoja antologioissa:

De brief. * Krijgsvok der Gedachten (1992). (runo - hollanti) 
*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme (Tampere : Rivages du Nord  2003) (runoja - ranska)
Experiments with reality * Books from Finland 1985:3 s. 188-192 (Runoja kokoelmista Lakeus (1961), Puhetta (1963), Hiljaisuudesta (1984) ja Säännöstelty eutanasia (1973) - engl. ja ranska) 
Fini du Tout * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 96 (Runo kok. Luonnollinen tanssi - saksa) 
Five poems * Snow in May (1978) s. 158-159 (runoja - engl.) 
Das Flachland * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Lakeus - saksa) 
Geregelte Euthanasie * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Säännöstelty eutanasia - saksa) 
Helsinkiben ; Itt ragyog körülotted ; Vekonyka fenyben imbo- lyogsz ; Rector magnificus * Tavolba futo utak (1973) s. 78-80 (Runot: Helsingissä ; Sinun ympärilläsi ; On ohut valo ja Rector magnificus - unkari) 
Huset på landet * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Talo maalla - ruotsi) 
If you come ; Around you... * A way to measure time (1992) s. 250-254. (runoja - engl.) 
Juttu * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 65-70 (Runoja kok. Puhetta - viro) 
Leben ohne Stellvertreter * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runoja kok. Elämä ilman sijaista - saksa) 
Life without a deputy * Books from Finland 1988:3 s. 174 (Runo kok. Elämä ilman sijaista - engl.) 
Livet utan ställföreträdare * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Elämä ilman sijaista - ruotsi) 
Loomulik tants * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 71-80 (Runoja kok. Luonnollinen tanssi - viro) 
Långsamma solar * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Hitaat auringot - ruotsi) 
Läbi vigastaud sügise. * Kümme nüüdissoome luuletajat (1991). (runoja - viro) 
Den naturliga dansen * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runo kokoelmasta Luonnollinen tanssi - ruotsi) 
Om till vindmarkerna... ; Kring dig ; En smäcker hals * Suomen lyriikkaa tänään (1969). (runoja - ruotsi) 
Poèmes. * Poésie et prose de Finlande (1989). (runoja - ranska) 
Qui est qui ; Pòeme * Estuaires 13 (1990) s. 58-59. (runoja - ranska) 
Den reglementerade eutanasin * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. * Uutta lyriikkaa = Ny lyrik. - Keuruu, 1984. (Runoja kokoelmasta Säännöstelty eutanasia - ruotsi) 
Rêves * Rivages 3/1987. (1988) (runoja - ranska) 
Slätten * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. * Uutta lyriikkaa = Ny lyrik. - Keuruu, 1984. (Runoja kokoelmasta Lakeus - ruotsi) 
Szeptember ; 'Ora ; Oktober ; Ez a nap ; Cadillac asszony-anonimfa * Finn költök antologija (1973) s. 493-495 (runoja - unkari) 
Wer ist wer? ; Die Eberesche klopfte ; Bewertung * Kriegerische Sätze (1970) s. 45-47 (runoja - saksa) 
You will see far ; This rocky land ; Propaganda art ; Fierce old trees * Salt of pleasure (1983) s. 175-179 (Runoja kok. Suomen lyriikkaa tänään ja Talo maalla - engl.) 
Myös teoksissa : * Rossi, Matti : Doce poetas de Finlandia. - Buenos Aires, 1969. - espanja. * Hollo, Anselm : Word from the North. - London, 1965. - engl. 
 

KOSKIMIES, PIRKKO 

Hvor skal du hen Peter Kanin? s.l. 1976. (Mihin menet Pupu Tupuna - tanska) 
Kak pozivaes Zaitsiska-Pusiska? - Hki, 1975. (Mitä nyt, Pupu Tupuna? - venäjä) 
Kalle Kanin i farten. - Sthlm, 1977. myös Puppe Popp i farten. - Tre, 1977. (Pupu Tupuna vauhdissa - ruotsi) 
Kalle Kanin och hans vänner. - Tre, 1977. (Pupu Tupuna ja ystävät - ruotsi) 
Kalle Kanin är nyfiken. - Sthlm, 1977. (Utelias Pupu Tupuna - ruotsi) 
Kalle Kanins födelsedag. - Tre, 1977. (Pupu Tupunan syntymäpäivä - ruotsi) 
Kuda sagajes, Zaitsiska-Pusiska? - Hki, 1977. (Minne menet Pupu Tupuna - venäjä) 
Ljubopytnyi Zaitsiska-Pusiska? - Hki, 1974. (Utelias Pupu Tupuna - venäjä) 
Den nyfikna Puppe Popp. - Tre, 1977. - Sthlm, 1975. (Utelias Pupu Tupuna - ruotsi)
Peter Kanin er nysgerrig. - Tre, 1976. (Utelias Pupu Tupuna - tanska)
Peter Kanin på farten. - s.l. 1976. (Pupu Tupuna vauhdissa - tanska) 
Pohozdenija Zajciski-Pusiski. - Tre, 1980. (Pupu Tupunan pulma - venäjä) 
Prikljutsenija Zaitsiski-Pusiski. - Hki, 1975. (Pupu Tupuna vauhdissa - venäjä) 
Puppe Popp i farten. - Tre, 1977. (Pupu Tupuna vauhdissa - ruotsi) 
Den' rozdenija Zajciski-Pusiski. - Tre, 1977. (Pupu Tupunan syntymäpäivä - venäjä) 
Smalsuolis Kiskutis Pukutis? - Vilna, 1981. (Pupu Tupunan pulma - liettua) 
Vad gör du, Kalle Kanin? - Sthlm, 1976. Myös: Vad nu, Puppe Popp? - Tre, 1977. (Mitä nyt, Pupu Tupuna - ruotsi) 
Vart ska du gå, Kalle Kanin? - Sthlm, 1985. Myös : Vart tar du vägen, Puppe Popp? - Tre, 1972. (Mihin menet Pupu Tupuna? - ruotsi) 
Velkommen hjem, Peter Kanin. - s.l. 1976. (Mitä nyt Pupu Tupuna - tanska) 
Zajciska-Pusiska i ego druz'ja. - Tre, 1977. (Pupu Tupuna ja ystävät - venäjä) 
Zajciska-Pusiska v zooparke. - Tre, 1984. (Pupu Tupuna eläintarhassa - venäjä) 
 

KUNNAS, KIRSI 

Siil ja kuu. - Tallinna, 1978. (Tiitiäisen satupuu - viro) 

Runoja ja tekstejä antologioissa (*):

A szerelem videke ; Arc ; Reggeli dal a heggtetöröl * Finn költök antologija (1973) s. 380-382 (runoja - unkari) 
Das Bild des Mondes in uns. * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runoja kok. Kuun kuva meissä - saksa) 
*Böcker från Finland (Helsinki 1996) (runoja - ruotsi)
Chant au matin ; La barque glisse vers la lumiere. * Poetes finnois (1951) s. 63-64 (runoja - ranska)
Fikolki Dlugonogiego Zajaczka *Poezja, sierpien 1983: 2 s. 2-28 (Varsova 1983) (Kani Koipeliinin kuperkeikat - puola)
Hajnali dal ; Vizbefult * Tavolba futo utak (1973) s. 13-14 (Runot Laulu aamulle vuoren laelta ja Hukkuneet - unkari) 
*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme (Tampere : Rivages du Nord  2003) (runoja - ranska)
Kärlekens landskap ; Blommorna ; Jag har vandrat ; Om förvandling ; Vaggvisa ; Kärlek ; Brödet *Repo, E. : Ny finsk lyrik (1960) s. 85-90 (runoja - ruotsi) 
Landschaft der Liebe * Steinbrinkner, Günther: Panorama moderner Lyrik (1960) s. 435 (runo - saksa) 
More Tumpkin tales * Books from Finland 1992:2 s. 75-78 (runoja kok. Tiitäisen pippurimylly - engl.) 
The Old Water Rat. * A way to measure time (1992) s. 396-397. (runo kok. Tiitiäisen satupuu - engl.) 
The Tittytumpkin's fairy tree * Books from Finland 1979:2 s. 44-47) (Runoja kok. Tiitiäisen satupuu - engl.) 
Myös teoksessa : * Kepes, Geza : Finn versek es dalok. - Budapest, 1959 - unkari 
 

KUPIAINEN, UNTO 

Runoja antologioissa (*):

Heja * Finn költök antologija (1973) s. 343 (runo - unkari) 
Im Boot * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 46 (Runo kok. Soutaja - saksa) 
 

KYLÄTASKU, JUSSI 

Kör, slakta (ei painettu, näytelmä) (Aja hitosti - ruotsi)
Matti Krepys (ei painettu, näytelmä) (Matti Väkevä - venäjä) 
Runar and Kyllikki. - Budapest, 1980. (Runar ja Kyllikki - engl.) 
Runar och Kyllikki (ei painettu, näytelmä) (Runar ja Kyllikki - ruotsi) 
Ungen : hörspel. - Hki, 1981. (kuunnelma - ruotsi) 

Näytelmiä antologioissa (*):

Maaria Blomma * Dramat - en spegel : 10 finska pjäser från 1900-talet. - Hfors, 1983. (Maaria Blomma - ruotsi) 
Mary Bloom : a modern mystery play * Books from Finland 1983:4 s. 134-142 (Katkelma näytelmästä Maaria Blomma - engl.) 
 

L

LAHTINEN, REINO

De ovärdiga (ei painettu, näytelmä) (Arvottomat - ruotsi) 
The Worthless (ei painettu, näytelmä) (Arvottomat - engl.) 
 

LAPPALAINEN, INES 

Saara z Vastamäki w miescie. - Warzawa, 1980. (Vastamäen Saara kaupungissa - puola) 
Saara, dziewczyna z Vastamäki. - Warzawa, 1979. (Vastamäen Saara - puola) 
 

LEPOKORPI, ERKKI 

Sista striden det är... - Sthlm, 1979. (Käy ruusutkin kukkimaan - ruotsi) 

Novelleja antologiassa (*):

Myös teoksissa : * (Etto, Jorma) : At elske : Finsk kaerlighed. - Köbenhavn, 1966 - tanska. * Etto, Jorma : Älska. - Sthlm, 1966 - ruotsi. 
 

LESKINEN, JUICE 

Runoja, tekstejä antologioissa (*):

Autumn melody ; Go home ; Marilyn * Books from Finland 1987:4 s. 233-234 (Laulut: Syksyn sävel ; Mene kotiin ja Marilyn - engl.) 
*Connecting souls : Finnish voices in North America (Beaverton 2000) (runoja - engl.)
A study in political science : poem * Books from Finland 1994:4 s. 276-277 (runo kok. Äeti - engl.) 
 

LINNA, VÄINÖ 
 

Az ismeretlen katona. - Budapest, 1982. (Tuntematon sotilas - unkari) 
Beijixingxia. - Peking, 1998. (Täällä Pohjantähden alla 1, 2, 3 - kiina)
Croci in Carelia : romanzo. - Milano, 1956. (Tuntematon sotilas - italia) 
Les gardes rouges de Tampere. - Pariisi, 1963. (Täällä Pohjantähden alla 2 - ranska)
Finlandia. - Köbenhavn, 1961. (Täällä Pohjantähden alla 1 - tanska) 
Hayyalîm almônîm. - Jerusalem, 1984. (Tuntematon sotilas - heprea) 
Högt bland Saarijärvis moar. - Sthlm, 1959 - 4.p. 1965, myös 1978 (Täällä Pohjantähden alla 1 - ruotsi) 
Höyt mot nord. - Oslo, 1977. (Täällä Pohjantähden alla 1 - norja) 
Ici, sous l'étoile polaire 1. - Paris, 1962. (Täällä Pohjantähden alla 1 - ranska) 
Ici, sous l'étoile polaire 2 : Les gardes rouges de Tampere. - Paris, 1963. (Täällä Pohjantähden alla 2 - ranska) 
Kreuze in Karelien : Roman. - Köln-Berlin, 1955. Myös 1960. (Tuntematon sotilas - saksa) 
Kutub yildizi altinda 1. - Istanbul, 1967. (Täällä Pohjantähden alla 1 - turkki) 
Kutub yildizi altinda 2. - Istanbul, 1968. (Täällä Pohjantähden alla 2 - turkki)
Litovske pravljice. - Ljubljana, 1970. (sloveeni)
Must armastus : roman. - Toronto, 1958; Tallinna, 1970. (Musta rakkaus - viro) 
Mörk kärlek. - Sthlm, 1956. (Musta rakkaus - ruotsi) 
Neizvestnyj soldat : roman. - Moskva, 1991. (Tuntematon sotilas - venäjä) 
Nesnámy vojak. - Bratislava, 1958. (Tuntematon sotilas - slovakia) 
Nezinamajan kareivim : romans. - Kopenhagena, 1956. (Tuntematon sotilas - latvia)
Neznámy vojak. - Bratislava, 1958. (Tuntematon sotilas - slovakki)
Neznámy voják. - Praha, 1965. (Tuntematon sotilas - tšekki) 
Neznani vojak : roman. - Muska Sobota, 1987. (Tuntematon sotilas -sloveeni)
Neznani vojnici : roman. - Zagreb, 1959. (Tuntematon sotilas - serbokroatia)
O agnostos stratites. - Ateena, 1995. (Tuntematon sotilas - kreikka)
Okänd soldat. - Sthlm, 1955, myös 1980, 1993. (Tuntematon sotilas - ruotsi) 
De onbekende soldaat : roman. - Amsterdam, 1955. (Tuntematon sotilas - hollanti) 
De onbekende soldaat : roman. - Brussel, 1960. (Tuntematon sotilas - flaami) 
Othekti hermadurinn. - Hafnarfjordur, 1971. (Tuntematon sotilas - islanti) 
Opprör 1-2. - Oslo 1961, myös 1977. (Täällä Pohjantähden alla 2 - norja) 
Oprör. - Köbenhavn, 1962. (Täällä Pohjantähden alla 2 - tanska) 
Ovdje, pod polarnom zvijezdom. - Zagreb, 1969. (Tuntematon sotilas - serbokroatia) 
Pod Poljarnata Zvezda. - Sofia, 1985. (Täällä Pohjantähden alla - bulgaria)
Pod Severkou 1-3. - Praha, 1969. (Täällä Pohjantähden alla 1-3 - tšekki) 
Putong shibing. - Peking 1997. (Tuntematon sotilas)
A Sarkcsillag alatt 1. - Budapest, 1963. (Täällä Pohjantähden alla 1 - unkari) 
A Sarkcsillag alatt 2. - Budapest, 1965. (Täällä Pohjantähden alla 2 - unkari) 
A sarkcsillag alatt 3. - Budapest, 1967. (Täällä Pohjantähden alla 3 - unkari) 
Siin Põhjatähe all 1. - Tallinna, 1965. (Täällä Pohjantähden alla 1 - viro) 
Siin Põhjatähe all 2. - Tallinna, 1967. (Täällä Pohjantähden alla 2 - viro) 
Soldados desconcidos. - Barcelona, 1957. (Tuntematon sotilas - espanja) 
Soldados desconheidos. - Lisboa, 1968. (Tuntematon sotilas - portugali) 
Soldats inconnus. - Paris, 1956. (Tuntematon sotilas - ranska) 
Söner av ett folk. - Sthlm, 1962, myös 1978, 1988 (Täällä Pohjantähden alla 3 - ruotsi) 
Sönner af et folk. - Köbenhavn, 1963. (Täällä Pohjantähden alla 3 - tanska) 
Sönner af et folk 1-2. - Oslo, 1963, myös 1977. (Täällä Pohjantähden alla 3 - norja) 
Tu, pod Ggwiazda Polarna 1. - Poznan, 1974. (Täällä Pohjantähden alla 1 - puola) 
Tu, pod Gwiazda Polarna 2. - Poznan, 1977. (Täällä Pohjantähden alla 2 - puola) 
Tundmatu sõdur. - Toronto, 1957; Tallinn, 1996. (Tuntematon sotilas - viro) 
Den ukendte soldat. - Köbenhavn, 1955, myös 1984. (Tuntematon sotilas - tanska) 
Ukjent soldat 1-2. - Oslo, 1956, myös 1986. (Tuntematon sotilas - norja) 
Der unbekannte Soldat : Roman. - Berlin, 1971, myös 1983. (Tuntematon sotilas - saksa) 
Under polstjärnan. - Sthlm, 1985. (Täällä Pohjantähden alla 1-3 - ruotsi) 
Under polarstjernen. - Oslo, 1977. (Täällä Pohjantähden alla - norja)
Under the North Star [1-3].  - Beaverton 2001-2003. - (Täällä Pohjantähden alla 1-3 - engl.)
The Unknown Soldier. - New York, 1957 ja 1958. (Tuntematon sotilas - engl.) 
The unknown soldier : a novel. - Hki, 1982 (repr. of 1975) (Tuntematon sotilas - engl.) 
Upp, trälar. - Sthlm, 1960. 3.p. 1965, myös 1978, 1988. (Täällä Pohjantähden alla 2 - ruotsi) 
Zdes' pod Severnoj zwezdoju 1. - Moskova, 1963. (Täällä Pohjantähden alla 1 - venäjä) 
Zdes' pod Severnoj zwezdoju 2. - Moskova, 1966. (Täällä Pohjantähden alla 2 - venäjä) 
Zdes' pod Severnoj zwezdoju. (ei pain., näytelmä) (Täällä Pohjantähden alla - venäjä) 
Zolnierz nieznany. - Poznan, 1986. (Tuntematon sotilas - puola) 
 

Tekstejä antologioissa (*):

Before battle. * A way of measure time (1992) s. 190-195. (katkelma rom. Tuntematon sotilas - engl.)
*E Finlandhia gráfi. - Ateena, 1983. (novelli; alkuteos: Suomi kirjoittaa : 17 nykysuomalaista novellistia - kreikka)
The Eviction * Snow in May (1978) s. 238-249 (Täällä Pohjantähden alla 1:stä katk. - engl.) 
Jingle-bells * Books from Finland 1992:3 s. 154-155 (katkelma Täällä Pohjantähden alla 2 - engl.)
*Pórfuras 77 (1996) s. 243-362 (novelli - kreikka)
The Strike * Books from Finland 1980:4 s. 139-145 (katkelma Täällä Pohjantähden alla - engl.) 
 

M

MALMI, TIMO

Inuit nunaat. - Jyväskylä, 2000. (Ihmisten maa - eskimokieli; runot suomeksi, tanskaksi, grönlanniksi)
Menneskenes land. - Jyväskylä, 2000. (Ihmisten maa - tanska; runot suomeksi, tanskaksi, grönlanniksi)
 

MANNER, EEVA-LIISA 

Alfa : wybór. - Krakow, 1987. (runovalikoima - puola) 
A füst árnyéka. - Budapest, 1987. (runovalikoima - unkari) 
Bränd orange : skådespel. - Hki, 1982. (Poltettu oranssi - ruotsi)
Eros et Psyche (ei painettu, näytelmä) (Eros ja Psykhe - ranska) 
Eros und Psykhe. - Karlsruhe, 1970. (Eros ja Psykhe - saksa) 
Kaspar, ett nattens barn eller Kaspar Hausers historia. - Hki, 1987. (alkut. Yön Kaspar eli Kaspar Hauserin taru - ruotsi) 
Lekar för enslingar : Dikter och etyder i urval. - Sthlm, 1963. (runoja - ruotsi) 
Mainakes hundar : fränslägen elle sextio aspekter på en mestizfamiljens tragedi. - Hfors, 1974. (Varokaa voittajat - ruotsi) 
Nyårsnatten (ei painettu, näytelmä) (Uudenvuodenyö - ruotsi) 
Pöltetud oranz (ei painettu, näytelmä) (Poltettu oranssi - viro) 
Rådjuret : hörspel. - Hki, 1982. (Metsäkauris - ruotsi) 
Sonat för preparerat piano : en miniatyrpjäs. - Hki, 1984. (Sonaatti preparoidulle pianolle - ruotsi) 
 

Runoja, tekstejä antologioissa (*):

Alezan brule * Litterature de Finlande (1985) s. 73-78 (Katkelma näytelmästä Poltettu oranssi - ranska) 
Als de oever spiegeling dezelfde zijn. * Kentering 4:1973 s. 25. (runo kok. Tämä matka - hollanti) 
Alt bin ich geworden; Legende; Wie ein Ei nahmst den Planeten du... * Moderne finnische Lyrik (1962) s. 31-34 (Runot Olen tullut vanhaksi, Legenda, Otit planeetan - saksa) 
Bach * Books from Finland 1970:3 (Runo kok. Tämä matka - engl.) 
*Böcker från Finland (Helsinki 1996) (runoja - ruotsi)
Chants orphiques ; Eaux mortes * Books from Finland (erikoisnumero Livres de Finlande) 1986 s. 22 (Runoja kok. Orfiset laulut, 1960 ja Kuolleet vedet, 1977 - ranska) 
The City * Books from Finland 1989:1 s. 13-16 (runoja - engl.) 
Counterpoint ; When shore and reflection... * A way to measure time (1992) s. 118-125. (runoja - engl.) 
Denna färd * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Tämä matka - ruotsi) 
Descartes ; Poème. * Estuaires (1990). (runoja - ranska) 
Döda vatten * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Kuolleet vedet - ruotsi) 
Fly lätta segel * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runo kokoelmasta Paetkaa purret kevein purjein - ruotsi) 
Here * Salt of pleasure (1983) s. 97 (Runo Täällä kok. Tämä matka 1956 - engl.) 
Hier * Irdene Schale (1960) s. 466 (Runo Täällä kok. Tämä matka - saksa) 
Hipopotam * Lanowski, Z. : Zyzny granit (1970) s. 120-129 (Novelli Kävelymusiikkia pienille virtahevoille - puola) 
Hippopotamus * Armstrong, R : Finnish Odyssey (1975) s. 37 (Runo - engl.) 
Ich mache ein Gedicht aus meinem Leben ; Winter * Steinbrinkner, Gunther : Panorama moderner Lyrik (1960) s. 14 ja 403 (runoja - saksa) 
If sorrow smoked * Books from Finland (1969) no 2 (Runo kok. Jos suru savuaisi 1968 - engl.) 
Into the silence of the forest ; Assimilation ; A walk ; Speculation ; Bach ; Last year in capricorn ; From my life I make a poem * Salt of pleasure (1983) s. 98 (Runoja kok. Kirjoitettu kivi 1966 ja Tämä matka, 1956 - engl.) 
Jack, the Terror of the Thames and Puss in Boots * Books from Finland 1977:1 s. 95-99 (Runoja kok. Kamala kissa - engl.) 
Jeg gjör et dikt av mitt liv ; Kontrapunkt ; Bach ; Linvindu * Finlands stemme (1977) s. 130-135 (runoja - norja) 
Kambri ; Bach ; Ellenpontok ; Gyere el...; Kidolt egy fa az udvaron * Tavolba futo utak (1973) s. 15-20 (Runot : Kambri ; Bach ; Kontrapunkti ; Tule mietiskelyn pihaan ja Puu on kaatunut pihassa - unkari) 
Kambrium ; En svit om hav och djur * Repo, E : Ny finsk lyrik (1960) s. 92-101 (runoja - ruotsi) 
Kassandra ; Duo ; Bach ; Uferlos ; Nimm Rauch * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 70-79 (Runoja kokoelmista Orfiset laulut, 1960 ja Tämä matka 1956 - saksa) 
Kassandra ; Kokda ustalyi zapad ; Zdes ;... * Poezija Finlandii. - Moskva, 1980. s. 300-318 (Runoja kokoelmasta Runoja 1956-1977 - venäjä) 
Kirjadega kivi * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 41-44 (Runoja kok. Kirjoitettu kivi - viro) 
Komm auf den Hof des Besinnens * Guten Morgen Vauo (1962) s. 229 (Runo Tule mietiskelyn pihaan, kok. Orfiset laulut - saksa) 
Een kopje thee ; Vijf uur in de morgen ; In de stille van het bos. * Krijgsvolk der Gedachten (1992) s. 16-18. (runoja - hollanti) 
Nii vaheldusid aastajad * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 39-40 (Runoja kok. Niin vaihtuivat vuodenajat - viro) 
Om sorgen var rök * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Jos suru savuaisi 1968 - ruotsi) 
Orfeuse laulud * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 34-38 (Runoja kok. Orfiset laulut - viro) 
Orfiska sånger * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runo kokoelmasta Orfiset laulut 1960 - ruotsi) 
Ot zivota si stih stse naprvja... * Ranenijat angel (1994) s. 13-21. (runoja - bulgaria) 
The Othello of Sand Alley * Books from Finland 1989:1 s. 19-32 (katkelma näytelmästä Santakujan Othello - engl.) 
Peace Piece ; Here ; Ruth Ellis's Prayer etc. * Snow in May (1978) s. 110-120 (runoja - engl.)
*Podaj mi obie dlonie (Warszawa 1999) (runoja - puola) 
Poèmes. * Poésie et prose de Finlande (1989). (runoja - ranska) 
Poems * Books from Finland 1992:3 s. 132-134 (runoja kok. Jos suru savuaisi - engl.) 
Poems from "Dead Waters" * Books from Finland 1978 no 4 s. 154-157 (Runoja kok. Kuolleet vedet 1977 - engl.) 
Profonde, claire. * Nota bene 1995-1996 no 47-48-49 s. 33-43. (runoja - ranska) 
See teekond * Kone voolab voolavas maailmas (1967) s. 29-33 (Runoja kok. Tämä matka - viro) 
Skriven sten * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runo kokoelmasta Kirjoitettu kivi 1967 - ruotsi) 
Snow in May * Snow in May (1978) s. 289-321 (Toukokuun lumi - engl.) 
Snow in May * Modern Nordic Plays : Finland (1973) s. 91-170 (Näytelmä Toukokuun lumi - engl.) 
Spiele für die Einsamen * Stomps V.O. : Zyklen-Beispielsweise (1957) s. F-I -1-5 (Runo Leikkejä yksinäisille kok. Tämä matka 1956 - saksa) 
Die Stadt ; Hier * Junge Lyrik Finnlands (1958) s. 13 (Runoja - saksa) 
Stroncium (8) * Finn költök antologija (1973) s. 365-368 (Runo - unkari) 
Så växlar årets tider * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Niin vaihtuvat vuodenajat 1964 - ruotsi) 
Theorem * Books from Finland 1988:3 s. 175 (Runo kok. Paetkaa purret kevein purjein - engl.) 
This journey * Books from Finland 1995:3 s. 166-168 (runo kok. Tämä matka - engl.) 
Die toten Wasser * Still wie Licht in windloser Gegend (Runoja kok. Kuolleet vedet 1977 - saksa) 
Der Weg * Neue finnische Prosa (1978) s. 42-48 (Novelli Kävelymusiikkia pienille virtahevoille 1957 - saksa) 
Winners, beware * Books from Finland 1973 no 1 (Katkelma rom. Varokaa, voittajat 1972 - engl.) 
The world is the poetry my senses write * Books from Finland 1970 no 3 (Runo kok. Kirjoitettu kivi 1967 - engl.) 
The written stone * Books from Finland 1970 no 3 (Runo kok. Kirjoitettu kivi 1967 - engl.) 
Myös teoksissa : * Hein, Manfred Peter : Moderne finnische Lyrik. - Göttingen, 1962 - saksa. * Rossi, Matti : Doce poetas de Finlandia. - Buenos Aires, 1969 - espanja. * Tri finska pjesnika. - Sarajevo, 1983 - serbokroatia. * Suomi no uta. Toim. Junichiro Okura. - Tokio, 1988 - japani. * Vsesvit 1973:8 (182). - Kiev, 1973 - venäjä. * Hollo, Anselm : Word from the North. - London, 1965 - engl. 
 

MARTINHEIMO, ASKO 

Gills. - Helsinki, 1998. (Kidukset - engl.)
Ein Insel am Horizont. - Köln, 1994. (Saari taivaanrannassa [kuunnelma] - saksa)
Masterskij vystrel i drugie rasskazy. - Moskova, 1989. (Mestarilaukaus - venäjä)
Ön vid horisonten. - Sthlm, 1981. (Saari taivaanrannassa - ruotsi) 

N

NOJONEN, UOLEVI 

Anselmis skatt. - Sthlm, 1976. (Tinatähti ja Anselmin aarre - ruotsi) 
Blöd i bolden. - Köbenhavn, 1991. (Pallo sukassa - tanska) 
Freuds fatala förkylning. - Sthlm, 1975. (Sigmund Freudin kaamea flunssa - ruotsi) 
Jeg og meg selv. - Oslo, 1977. (Sigmund Freudin kaamea flunssa - norja) 
Neco jako chripka. - Praha, 1987. (Sigmund Freudin kaamea flunssa - tšekki) 
 

NUMMINEN, M. A. 

Diskreta hejdlösheter. - Sthlm, 1978. (proosaa ja runoja - ruotsi) 
Der Kneipenmann. - Frankfurt am Main, 2003. (Baarien mies - saksa)
Muinasjutte : muinas- ja tosilugusid. - Tallinn, 1981. (Satuja : taruja ja tosiasioita elämästä - viro) 
Sagor och osagor. - Sthlm, 1981. (Satuja - ruotsi) 
Tango ist meine Leidenschaft. - Zürich, 2000. (Tango on intohimoni - saksa)
Tango är min passion. - Helsingfors, 1999. (Tango on intohimoni - ruotsi)
Der Weihnachtsmann schlägt zurück. - Zürich, 2001. (kertomusvalikoima - saksa)
 

NUOLIVAARA, AUNI 

Az örök asszony. - Budapest, 1974. (Paimen, piika ja emäntä - unkari) 
Diena un vakars : zemnieka sieva. - Riga, 1992. (Päivä ja ehtoo : talonpojan vaimona - latvia) 
Gane, kalpone un saimniece. - Riga, 1939. (Paimen, piika ja emäntä - latvia) 
Karjus, tüdruk ja perenaine. - Tartu, 1939. (Paimen, piika ja emäntä - viro) 
Katri : roman. - Haag, 1941. (Paimen, piika ja emäntä - hollanti) 
Katrine Yrjösdatter : Roman. - Oslo, 1945. (Paimen, piika ja emäntä - norja) 
Kleine Standhafte Katri : roman. - Leipzig, 1940. (Paimen, piika ja emäntä, Isäntä ja emäntä, Päivä ja ehtoo - saksa) 
Makiba nu shoja. - Tokio, 1952. (Paimen, piika ja emäntä - japani) 
Saimnieks un saimniece : romans. - Riga, 1939. (Isäntä ja emäntä - Päivä ja ehtoo - latvia 
Zon aan den Einder : Roman. - Haag, 1943. (Kiitollisuuden yrtti - hollanti) 
 

NUORMAA, SEVERI 

Runoja antologioissa (*):

Kislany a berkenyek alatt; Most panaszkodj * Finn költök antologija (1973) s. 102-103 (runoja - unkari) 
Nordlicht * Suomis Sang (1921) s. 39 (Runo - saksa) 
Nordljos; Andreas Hofer * Finlands stemme (1977) s. 13-16 (runoja - norja) 
Norrsken ; I östanvind ; Du sade... * Finsk lyrik 1 (1926) s. 70-75 (runoja - ruotsi) 
Myös teoksissa : * Lange Fliflet, Albert : Finnland synger. - Oslo, 1947 - norja. * Ban, Aladar: Finn költökbol. - Budapest, 1912 - unkari. 

P

PAASILINNA, ERNO 

Den forsvunne arméen : forteljinga om Den svarte majoren og troppane hans is siste fase av ein krig. - Oslo, 1985. (Kadonnut armeija - norja) 
Den förlorade armén : en berättelse om Svarte Majoren och hans mannar i slutskedet av ett krig. - Hfors, 1990. (Kadonnut armeija - ruotsi) 
Kadunud armee : jutustus mustast Majorist ja ta väenosast ühe soja loppjärgus. - Tallinn, 1979. (Kadonnut armeija - viro) 
Lugemist kõigile. - Tallinn, 1993. (valikoima teoksista: Alamaisten elämää, Kansan palvelijoita - viro) 
Soome rahvas ; Mina olin rahva teener ; Me leidsime metsast imeliku mehe ; Kirjaniku plussid ja miinused. - Tallinn, 1987. (esseevalikoima -  viro)
Testek és szatírák. - Budapest, 2002. (Alamaisten elämää - unkari)

Tekstejä antologioissa:

The advance of our troops. * A way to measure time (1992) s. 295-306. (katkelma rom. Kadonnut armeija - engl.) 
*E Finlandhia gráfi. - Ateena, 1983. (novelli; alkuteos: Suomi kirjoittaa : 17 nykysuomalaista novellistia - kreikka)
Finn v doroge *Literaturni Azerbaidzhan 1999: 1-3 s. 96-100 (Baku 1999) (Matkalla - venäjä)
 

PALOHEIMO, OIVA

Orolig barndom : berättelse. - Hfors, 1945. (Levoton lapsuus - ruotsi) 

Runoja, tekstejä antologioissa (*):

*A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest 1968) (runoja - unkari)
Austuseta vanadus * Soome novell (1968) s. 157-169 (Novelli Kunniaton vanhuus kok. Tuonen virran tällä puolen - viro) 
Une enfance inquite * Prose Finlandaise (1973) s. 315-322 (Katk. Levoton lapsuus - ranska) 
Die Erscheinung im Schutzengraben * Ostarhila, F.: Christus-Gedichte aus dem Norden (1956) s. 66-67 (Runo kok. Elopeltojen yli - saksa) 
Den goda jorden ; Meditation i augustikväll * Fågel flyger långt (1952) s. 134-135 (runoja - ruotsi) 
Krisztus es a kereszteny * Finn költök antologija (1973) s. 345 (Runo - unkari) 
Laiaks litsutud latikad * Soome novell (1968) s. 169-175 (Novelli Litistyneet lahnat kok. Tuonen virran tällä puolen - viro) 
En liten, ödmjuk dikt ; Tystnande sång * Finsk lyrik (1936) s. 176-178 (runoja - ruotsi) 
Spljustsennye lestsi * Metsta o dome (1962) s. 76-82 (Novelli Litistyneet lahnat kok. Tuonen virran tällä puolen - venäjä) 
Myös teoksissa : * Jozsef, Olah: A boldogtalan konzervativ. - Budapest, 1968 - unkari. * Allwood, Martin S.: Twentieth century Scandinavian poetry. - Hfors-Oslo, 1950 - engl. 
 

PALOLAMPI, ERKKI 

Kollaa peab vastu. - Toronto, 1956. (Kollaa kestää - viro) 
Kolla turas. - Riga, 1943. (Kollaa kestää - latvia) 
Kollaafronten håller. - Stockholm, 1941. (Kollaa kestää - ruotsi) 
Sista motanfallet : krigaröden från Kollaafronten. - Hfors, 1942. (Viimeinen vastaisku - ruotsi) 
Der Winterfeldzug. - Berlin, 1941. 2. Aufl. 1942; Leipzig- Berlin 1944. (Kollaa kestää - saksa) 
 

PARRAS, TYTTI 

Jojo. - Hfors, 1970. (Jojo - ruotsi.) 
Privat område : Roman. - Oslo, 1978. (Pieni hyvinkasvatettu tyttö - norja) 

Tekstejä antologioissa (*):

Cruising * Books from Finland 1993:3 s. 150-155 (katkelma romaanista Vieras - engl.) 
 

PENNANEN, AIN'ELISABET 

Messzi szepseg ; Reggeli nevetes ; Elment * Finn költök antologija (1973) s. 141-142 (runoja - unkari) 
 

PENNANEN, EILA 

Birgitta sierskan. - Hfors, 1957. (Pyhä Birgitta - ruotsi) 
Cest'zensciny : Roman, rasskazy. - Moskva, 1977. (Naisen kunnia - venäjä) 
I natt drar han bort : roman. - Hfors, 1948. (Proomu lähtee yöllä - ruotsi) 
Girlanda z ruzi. Näytelmä. - Praha, 1976. (Ruusuköynnös - tšekki) 
Mannen och hans tre hustrur : hörspel. - Hki, 1979. (Mies ja hänen kolme vaimoaan - ruotsi)
Saladus. - Tallinna, 1976. (Novelleja kok. Valitut novellit - viro) 
Sievietes gods : romäns ; Stästi. - Riga, 1982. (Naisen kunnia - latvia) 

Tekstejä antologioissa (*):

Alomgyerek * Olah J.: A fiuk teli kalandozasa (1973) s. 123-185 (Novelli Unilapsi - unkari) 
Arska * Books from Finland 1982: s. 94-107 (Novelli kokoelmasta Kaksin - engl.) 
A deux * Prose finlandaise (1973) s. 385-390 (Kaksin - ranska) 
*E Finlandhia gráfi. - Ateena, 1983. (novelli; alkuteos: Suomi kirjoittaa : 17 nykysuomalaista novellistia - kreikka)
Himmu (Leaving home). * A way to measure time (1992) s. 89-100. (katkelma rom. Himmun rakkaudet - engl.) 
Kahekesi * Soome novell (1968) s. 211-217 (Novelli Kaksin - viro) 
Eine kleine nette Liebe * Neue finnische Prosa (1978) s. 129-140 (Novelli kok. Pientä rakkautta - saksa) 
Long Ago * Snow in May (1978) s. 226-233 (novelli - engl.) 
Morgonsong * Finske noveller (1977) s. 134-144 (Novelli Aamulaulu - norja) 
Pa'sjans * Metsta o dome (1962) s. 97-104 (Novelli Pasianssi - venäjä) 
Unenäolaps * Soome novell (1968) s. 176-211 (Novelli Unilapsi - viro) 
Myös teoksessa : * Jozsef, Olah: A fiuk teli kalandozasa. - Budapest, 1973 - unkari. 
 

PENNANEN, JARNO 

Abendseufer * Steinbrinkner, Günther : Panorama moderner Lyrik (1960) s. 405 * Der Ruf des Menschen (1955) s. 95 (runoja - saksa) 
Enfance ; Epitaphe ; Exposition de tableaux ; Le second tableau * Poetes finnois (1951) s. 37-42 (runoja - ranska) 
Liebe * Das Gedicht (1957) s. 9 (Runo Lempi kok. Elokuun päivä - saksa) 
Das Gewürm * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 61 (Runo kok. Jeremian murhe 1945 - saksa) 
Jeremias Werklage * Der Ruf des Menschen (1955) s. 99-101 (Runoja kok. Jeremian murhe 1945 - saksa) 
Lamentations of Jeremiah * Voices from Finland (1947) s. 210-213 (Runoja kok. Jeremian murhe - engl.) 
Liebe * Der Ruf des Menschen (1955) s. 96 (runoja - saksa) 
Meine Zeit * Europa heite 1 : Prosa und Poesi seit 1945. (1963) s. 871 (Runo - saksa) 
Meine Zeit * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) (Runo kok. Vesillelasku 1960 - saksa) 
Die Schritte * Der Ruf des Menschen (1955) s. 98 (runoja - saksa) 
Segen * Der Ruf des Menschen (1955) s. 97 (runo - saksa) 
Segenwunsch ; Liebe ; Abendseufer * Junge Lyrik Finnlands (1958) s. 22 (runoja - saksa) 
Tolmu sädelus * Lahtine laegas : Valimik aforisme. - Tallinna, 1971. (Kokoelma Tomun kimallus 1945 - viro) 
Myös teoksissa : * Kepes, Geza: Finn versek es dalok. - Budapest, 1959 - unkari. * Poeti nordici. - Bucuresti, 1962 - romania 
 

PIETILÄ, VEIKKO 

Novelleja antologioissa (*):

 * (Etto, Jorma) : At elske : Finsk kaerlighed. - Köbenhavn, 1966 - tanska. * Etto, Jorma : Älska. - Sthlm, 1966 - ruotsi 
 

POLVA, ANNI

Gronbare Tiina. - Tokio, 1979. (Tiina - japani) 
 

PÄÄTALO, KALLE 

After the storm. - New York, 2002. (Myrskyn jälkeen - engl.)
Before the storm. - New York, 2000. (Selkosen kansaa - engl.)
Hämariku eel. - Toronto, 1966. (Ennen ruskaa - viro) 
Our daily bread : a novel. - San Luis Obispo, 1990. (Koillismaa - engl.) 
Pire muzyr / kääntäjä Vasili Janalov, 1999. (Susipari [näytelmä] - mari)
Sista hygget. - Sthlm, 1980. (Viimeinen savotta - ruotsi) 
Storm over the land : a novel about war. - New York, 1993. (Myrsky koillismaassa - engl.) 
The winter of the black snow. - New York, 2002. (Mustan lumen talvi - engl.)

Teksti antologiassa (*):

Higher goals : An extract from "On Tammerkoski Bridge" * Books from Finland 1987:4 s. 217-223 (Katkelma romaanista Tammerkosken sillalla 1982 - engl.) 

R

RASA, RISTO 

Grå, svart och brun som luffarens är sparvens dräkt. - Vasa, 1978. (runoja - ruotsi) 

Runoja antologioissa (*):

Am Strandweg * Still wie Licht in windloser Gegend. (1985) (Runoja kok. Rantatiellä 1980 - saksa) 
På strandstigen * Uutta lyriikkaa = Ny lyrik. - Keuruu, 1984. (Runoja kok. Rantatiellä 1980 - ruotsi) 
Still, jetzt singt er * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runoja kok. Hiljaa, nyt se laulaa 1974 - saksa) 
Des Waldes Wand ist nur eine grüne Tür * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Metsän seinä on vain vihreä ovi 1971 - saksa) 
Två smedar * Uutta lyriikkaa = Ny lyrik. - Keuruu, 1984. (Runo kok. Kaksi seppää 1976 - ruotsi) 
Die zwei Schmiede * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runoja kok. Kaksi seppää 1976 - saksa) 
 

RAUTA, HANNA 

Den gamla och den nya sången. - Hfors, 1908. (Vanhaa ja uutta virttä - ruotsi) 
Kedves anyank. Az anyai szeretet regenye. - Budapest, 1947. (Meidän äiti - unkari) 
Sipi-apo neveltje. - Budapest, 1948. (Sipi-vaarin kasvatti - unkari) 
 

REKOLA, MIRKKA 
 

Glädje och asymmetri. - Lund, 1990. (runovalikoima - ruotsi) 
Himmel aus blauem Feuer. - Helsinki, 2001. (runovalikoima - saksa)
Joie et asymétrie : poèmes. - Tre, 1987. (Kokoelmista : Ilo ja epäsymmetria ; Tuulen viime vuosi ; Kohtaa- mispaikka vuosi - ranska) 
88 poems. - Helsinki, 2000. (runovalikoima - englanti)

Runoja antologioissa (*):

A vizben langol ; Alomba ; Faradtsag ; Nyitva ; Lehajoltam ; Emlekszel a szarvasokra ; Szarv es szaw * Finn költök antologija (1973) s. 445-458 (runoja - unkari) 
Among dark trees ; In this wind ; You remember the elk * Salt of pleasure (1983) s. 169-171 (Runoja kok. Kuutamourakka, 1981 ja Uuden runon kauneimmat 1, 1970 - engl.) 
Beute * Steinbrinkner, G.: Panorama moderner Lyrik (1960) s. 360 (runoja - saksa) 
Dimma ; I solljuset... * Suomen lyriikkaa tänään (1969). (runoja - ruotsi) 
Fantasie digne de mémoire ; Toi. * Nota bene 1995-1996 no 47-48-49 s. 21-32. (runoja - ranska) 
Glädje och asymmetri * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Ilo ja epäsymmetria 1965 - ruotsi) 
*Hier ist die Welt, hier ihr Rand : Gegenwartsliteratur aus Nordeuropa (Bremerhaven 1997) (runoja - saksa)
Hij ziet het niet. * Kentering 4:1973 s. 31. (runoja kok. Muistikirja - hollanti)
Himlen har jour * Artes 1998 (4) s. 102-109 (Sthlm 1998) (runovalikoima Taivas päivystää -kokoelmasta - ruotsi)
Ik vraang aan de oever... * Krijgsvolk der Gedachten (1992). (runoja - ruotsi) 
In Umarmung des Baumes * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runoja kok. Puun syleilemällä 1983 - saksa) 
Jag älskar dig, jag säger det åt alla * Modern finsk lyrik. Sthlm 1984. (Runoja kokoelmasta Minä rakastan sinua, minä sanon sen kaikille 1972 - ruotsi) 
Das letzte Jahr des Windes * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Tuulen viime vuosi 1974 - saksa) 
Låt dagen vara allt * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Anna päivän olla kaikki 1968 - ruotsi) 
Maskuja ("Mickeys") * Books from Finland 1987:4 s. 224-229 (Runoja kok. Maskuja 1987, Tuoreessa muistissa kevät 1987, Syksy muuttaa linnut 1961, Kohtaamispaikka vuosi 1977 ja Puun syleile- mällä 1983 - engl.) 
Meetingplace the year * Books from Finland 1978 no 2 s. 56-59 (Runoja kok. Kohtaamispaikka vuosi, 1977 - engl.) 
Mötesplats året * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta vuosi, 1977 - ruotsi) 
Om hösten flyttar fåglarna * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Syksy muuttaa linnut 1961 - ruotsi) 
Poemes * Books from Finland 1982: 1 s. 16-19 (Runoja kok. Muistikirja 1969, Minä rakastan sinua, minä sanon sen kaikille 1972, Kohtaamispaikka vuosi 1977 - ranska) 
Poèmes. * Poésie et prose de Finlande (1989) (runoja - ranska) 
Regarde comme est haut l'automne et bas le chat * Litterature de Finlande (1985) s. 98-101 (runoja - ranska) 
Svart arbete * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Kuutamourakka 1981 - ruotsi) 
Treffpunkt Jahr * Still wie Licht in windloser Gegend (1985) (Runo kok. Kohtaamispaikka vuosi 1977 - saksa) 
What is this ; You remember ; One wouldn't want ; It's here... * A way to measure time (1992) s. 238-240. (runoja - engl.) 
Vindens senaste år * Modern finsk lyrik. - Sthlm, 1984. (Runoja kokoelmasta Tuulen viime vuosi 1974 - ruotsi) 
*The World 55, 1999 s. 30-37 (New York 1999) (runoja - engl.)

S

SAARIAHO, MATTI 

De lange fridagene. - Oslo, 1962. (Työttömät - norja) 
De långa fridagarna. - Hfors, 1961. (Työttömät - ruotsi) 
 

SALAMA, HANNU 

Bouppteckning efter Kosti. - Sthlm, 1972. (Kosti Herhiläisen perunkirjoitus - ruotsi) 
Gendai hokuo bungaku 18 ninshu. - Tokio, 1988. (Valikoima novelleja mm. Hannu Salamalta - japani) 
Jag, Olli och Orvokki : roman. - Hfors/Sthlm, 1970. (Minä, Olli ja Orvokki - ruotsi) 
Kommer upp i tö. - Sthlm, 1978. (Siinä näkijä missä tekijä - ruotsi) 
Midsommardansen. - Sthlm, 1965, ny utg. 1967. (Juhannustanssit - ruotsi) 
Midsommerdansen. - Köbenhavn, 1965. (Juhannustanssit - tanska) 
Midtsommerdansen. - Oslo, 1965. (Juhannustanssit - norja) 
Mikkolas första jobb och andra noveller. - Sthlm, 1975. (Tienviitta ja muita novelleja - ruotsi) 
Mittsommertanz : Roman. - Hamburg, 1966. (Juhannustanssit - saksa) 
Novellid. - Tallinna, 1985. (Tienviitta ja muita novelleja ; Kolme sukupolvea - viro) 
Przetanczyc noc swietojanska. - Poznan, 1982. (Juhannustanssit - puola) 
Szent iván-éji tánc : regény. - Budapest, 1984. (Juhannustanssit - unkari) 

Runoja, tekstejä antologioissa (*):

*A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest 1968) (runoja - unkari)
Az alkonyarban ; Fölrezzen a fa, a nadar elnemul * Finn költök antologija (1973) s. 491-492 (runoja - unkari) 
Begravelsen * Finske noveller (1977) s. 173-183 (Novelli Hautajaiset - norja) 
De boom ontwaakt, de vogel wordt stil. * Kentering 4:1973 s. 89. (runoja kok. Manifesti I - hollanti) 
Delirium into art * Books from Finland 1991:4 s. 208-210 (katkelma romaanista Ottopoika - engl.) 
The Funeral * Books from Finland 1988: 4 s. 230-236 (Novelli Hautajaiset - engl.) 
A Girl and a Bottle * Snow in May (1978) s. 263-276 (Tyttö ja viinapullo - engl.) 
Grand-pere en son temps * Litterature de Finlande (1985) s. 59-64 * Poèsie et prose de Finlande (1989) s. 63-68. (Novelli - ranska) 
Ische und Pulle * Moderne Erzähler der Welt : Finnland (1974) s. 400-423 (Novelli Tyttö ja viinapullo - saksa) 
Smell of smoke * Snow in May (1978) s. 159 (novelli - engl.) 
Vanaisi ja poiss * Soome novell (1968) s. 246-251 (Novelli Vaari ja poika kokoelmasta Lomapäivä - viro) 
Der Wegweiser * Neue finnische Prosa (1978) s. 179-185 (Novelli kokoelmasta Lomapäivä 1962 - saksa) 
Myös teoksissa : * Fem finska författare : Antti Hyry, Eeva Kilpi, Veijo Meri, Marja-Leena Mikkola, Hannu Salama. - Sthlm, 1974 - ruotsi. * Jozsef, Olah : A boldogtalan konzervativ. - Budapest, 1968 - unkari. 
 

SANDBACKA, CAROLA 

Ellen Llewellyn : roman. - Esbo, 1995. (Ellen Llewellyn - ruotsi) 
Sagan om Sarastros väg. - Hfors, 1978. (Satu Sarastron tiestä - ruotsi) 
 

SARKIA, KAARLO 

Avsked ; Augustikväll ; Spinnrocksång * Fågel flyger långt (1952) s. 98-101 (runoja - ruotsi) 
Blommande kaktus ; Höstmelodi ; Möte * Ung finsk lyrik (1938) s. 107-111 (Runoja kok. Kahlittu 1929 ja Velka elämälle 1931 - ruotsi) 
Blühender Kaktus * Der Ruf des Menschen (1955) s. 45 (runoja - saksa) 
Esti taj ; Elvalas ; Atavaltozas ; Georgina ; A kivert szerelem ; Toszkani ej ; A lelek viragai * Finn költök antologija (1973) s. 324-330 (runoja - unkari) 
Eszaki feny. 1. - Budapest, 1938. (runoja - unkari) 
The hard Task ; Music in the Graveyard ; Life and Beauty ; The Resurrection ; The Ebb and the Flow ; "Omnia mea Mecum Porto" ; The Graveyard Road ; A song * Ollilainen, K.V.: Singing Finland (1956) s. 67-79 (runoja - engl.) 
Im Menschenmeer * Moderne finnische Lyrik (1973) s. 38-39 * Der Ruf des Menschen (1955) s. 46-47 (Runo kokoelmasta Kohtalon vaaka 1943 - saksa) 
Kaktus i blomst ; I graven ; Oppstandelse ; Dödens Kjaertegn * Finlands stemme (1977) s. 59-66 (runoja - norja) 
Sauna * Voices from Finland (1947) s. 114-115 (Runo Kotisauna - engl.) 
A song * Armstrong, R.: Finnish Odyssey (1975) s. 28 (Runo - engl.) 
Tsvetenije kaktusa ; Peizaz ; Prostsane ; ... * Poezija finlandii. Moskva 1980. s. 155-159 (Runoja - venäjä) 
Myös teoksissa : * Sakari, Aimo: Litterature finlandaise. - Marseille, 1951 - ranska. * Kodolanyi, Janos & Kepes, Geza: Finn versek es dalok. - Budapest, 1944 - unkari. * Kepes, Geza: Finn versek es dalok. - Budapest, 1959. - unkari. * Lange, Fliflet, Albert: Finnland synger. - Oslo, 1947. - norja. * Gellert, Sandor: Csillagok Suomi egen. - Bukarest, 1972. - romania * Vuosalo, Leo & Stone, Steve: The Stone God and other poems. - Kalifornia, 1960. - engl. 
 

SARKKINEN, SAARA ks. myös KESÄVUORI, SAARA 

Et job til min far! - Kööpenhamina, 1991. (Töitä mun faijalle! - tanska)
 

SEPPÄLÄ, ARTO 

Fem kvinnor i kapellet. - Helsinki, 1987. (Viisi naista kappelissa - ruotsi)
Five women in a chapel. - Helsinki, 1983. (Viisi naista kappelissa - engl.)
Pet zen v kapli : vzpominka na draheno muze : hra o dvou dejstvich. - Praha, 1985. (Viisi naista kappelissa - tšekki)
Pât zhenshtshin v tshasovne *Literaturnyj Azerbajdzhan 2001 s. 96-124 (Baku, 2001) (Viisi naista kappelissa - venäjä)
Viis naist kabelis / kääntäjä Piret Saluri, 1989. (Viisi naista kappelissa - viro)
Öt nö a ravatalnál *Égönarancs. -Budapest, 1987. (Viisi naista kappelissa - unkari)
 

SIIKALA, HELINÄ 

Runoja antologioissa (*):
Machen wir halt, gib mir deine Hand * Still wie Licht in windloser Gegend. (1985) (Runo kok. Pysähdytään, anna kätesi 1977 - saksa) 
Wer von ferne kommt * Still wie Licht in windloser Gegend (1985). (Runo kok. Kenellä on kotinsa kaukana 1975 - saksa) 
 

SILLANPÄÄ, F. E. 
 

Anashim belel gayiz. - Tel Aviv, 1971. (Ihmiset suviyössä - heprea) 
Armas isamaa. - Tartu, 1940. (Enkelten suojatit ; Ihmislapsia elämän saatossa, Maan tasalta, Rakas isänmaa, Rippi, Töllinmäki, Viidestoista - viro) 
Bir Hayat Yolcusu. - Istanbul, 2003. (Hurskas kurjuus - turkki)
Une brève destinée. - Lausanne, 2000. (Nuorena nukkunut - ranska)
Cilveki vasaras nakti : romans. - Riga, 1937. (Ihmiset suviyössä - latvia) 
Dasi Siliaa. - Cuttack, India, 1959. 180 s. (Nuorena nukkunut - intia) 
Egy ferti utja. - Budapest, 1940. (Miehen tie - unkari) 
Emberek a nyári éjszakában : elbeszélésciklus. - Budapest, 1977 (Ihmiset suviyössä ; Vanhan Siinan vierailu - unkari) 
Des ètres humains dans la nuit d'été : Roman. - Paris, 1948. myös La Chaux-de-fonds 1950. (Ihmiset suviyössä - ranska) 
Fallen asleep while young. - London, 1933. (Nuorena nukkunut - engl.) 
Finskt folk. - Sthlm, 1940. (alkuteos? - ruotsi) 
Det fromma eländet : ett avslutat finskt livsöde. - Hfors, 1920. 4. uppl. 1939. (Hurskas kurjuus - ruotsi) 
Das Fromme Elend : ein überstandenes Menschenschikcksal in Finnland : Roman. - Stuttgart/Hki, 1981, myös Zürich, 1948. (Hurskas kurjuus - saksa) 
Den fromme elendighet. - Köbenhavn, 1924. (Hurskas kurjuus - tanska) 
Från unga år. - Hfors, 1954, myös Sthlm, 1954. (Poika eli elämäänsä - ruotsi) 
Färden till Kvarnbäcken och andra historier. - Hfors, 1936. (Viidestoista virran pohjalta - ruotsi) 
Het zachtmoedig erfdeel. - Amsterdam, 1939. (Hurskas kurjuus - hollanti) 
Hilde en Ragnar. - Amsterdam, 1957. (Hiltu ja Ragnar - hollanti) 
Hildu ja Ragnar : Lugu kahest inimlapsest. - Tartu, 1928. (Hiltu ja Ragnar - viro) 
Hiltu és Ragnar : regény. - Budapest, 1988. (Hiltu ja Ragnar - unkari) 
Hiltu et Ragnar : histoire de deux enfants des hommes : roman. - Paris, 1974. (Hiltu ja Ragnar - ranska) 
Hiltu och Ragnar : en berättelse av två människor. - Hfors, 1923. 2. uppl. 1939. Ilmestynyt myös : Två människobarn-nimisenä. (Hiltu ja Ragnar - ruotsi) 
Hiltu och Ragnar och andra berättelser. - Hfors, 1939. (Hiltu ja Ragnar, Enkelten suojatit, Kiitos hetkistä Herra..., Maan tasalta, Rakas Isänmaani, Rippi, Töllinmäki - ruotsi) 
Hiltu si Ragnar : copüi oamenilor : roman. - Bucaresti, 1982. (Hiltu ja Ragnar - romania) 
Inimesed suveöös : Eepiline sari. - Tartu, 1936. (Ihmiset suviyössä - viro) 
Jámbor szegénység. - Budapest, 1959. (Hurskas kurjuus - unkari) 
Kalpone Silja. - Riga, 1939. (Nuorena nukkunut - latvia) 
Die kleine Tellervo. - Leipzig, 1938. (Enkelten suojatit, Rakas isänmaani, Virran pohjalta - saksa) 
Kresni ples : roman. - Ljubljana, 1963. (Elämä ja aurinko - slovakia)
Kutsal Yoksulluk. - Istanbul, 1956. (Hurskas kurjuus - turkki)
Letná noc. - Bratislava, 1970. (Ihmiset suviyössä - slovakia) 
Lide v letní noci. - Praha, 1940. (Ihmiset suviyössä - tšekki) 
Livet och solen. - Hfors, 1926. (Elämä ja aurinko - ruotsi) 
Ljudi u ljetnoi noci. - Sarajevo, 1961. (Ihmiset suviyössä - serbokroatia) 
Ljudi v ljetnej noci. - Moskova, 1993. (proosavalikoima: Ihmiset suviyössä ; Kuinka minusta tuli kirjailija ; Hääyö ; Elämä ja aurinko ; Armas kotimaa ; Hukkunut ; Maan tasavalta ; Silja ; Valitut novellit - venäjä)
Ljudje v kresni noci : Veliki srpan ; Slast in bridkost clo- veskega zivljenja. - Ljubljana, 1983. (Ihmiset suviyössä - sloveeni) 
Lyyli Korkee : novela. - Madrid, 1947. (Elämä ja aurinko - espanja) 
The maid Silja : the history of the last offshoot of an old family tree. - Duenwoody, 1974, myös Lond. 1933, Atlanta 1990. (Nuorena nukkunut - engl.) 
En mands vej. - Köbenhavn, 1934. (Miehen tie - tanska) 
Eines Mannes Weg : Roman. - Leipzig, 1933 ja Stuttgart, 1966. (Miehen tie - saksa) 
En manns vei. - Oslo, 1936. (Miehen tie - norja) 
En mans väg : om förhållandena på Ahrola gård sedan Paavo blivit dess husbonde. - Hfors, 1933. (Miehen tie - ruotsi) 
Meek heritage. - Calcutta 1966, myös Lond. & New York 1938 ja Otava 1971. (Hurskas kurjuus - engl.) 
Mehe tee. - Tartu, 1937. (Miehen tie - viro) 
Mennesker i sommarnatten. - Oslo, 1937. (Ihmiset suviyössä - norja) 
Mennesker i sommarnatten. - Köbenhavn, 1937. (Ihmiset suviyössä - tanska) 
Menschen in den Zomernacht. - Amsterdam, 1939. 7. dr. 1947. (Ihmiset suviyössä - hollanti) 
Menschen in der Sommernacht : roman. - Leipzig, 1936, Karls- ruhe 1963. (Ihmiset suviyössä - saksa) 
Middagshöjd. - Hfors, 1958. (Kerron ja kuvailen, Päivä korkeimmillaan - ruotsi) 
Mot uppenbarelsen och andra noveller. - Hfors, 1932. (Kiitos hetkistä Herra..., Rippi, Virran pohjalta - ruotsi) 
Människobarn på livets stråt. - Hfors, 1928. (Ihmiselon ihanuus ja kurjuus - ruotsi) 
Människolivets ljuslighet och elände. - Hfors, 1946. (Ihmiselon ihanuus ja kurjuus - ruotsi) 
Människor i sommarnatten : episk svit. - Hfors, 1935. (Ihmiset suviyössä - ruotsi) 
Människor i sommarnatten : episk svit. - Köbenhavn, 1959. (Ihmiset suviyössä - tanska) 
Nabozna nedza : opowiesc o zyciu i smierci prostego czlowieka w Finlandii. - Warzawa, 1980. (Hurskas kurjuus - puola) 
Napsugaras élet. - Budapest, 1942. (Elämä ja aurinko - unkari) 
Noorena uinunud ; Inimelu volu ja vaev : Romaanid. - Tallinna, 1975. (Nuorena nukkunut eli vanhan sukupuun viimeinen vihanta ; Ihmiselon ihanuus ja kurjuus - viro) 
Novelas escogidas : La vida y el sol, La vida ignorada, A ras del suelo, siljam El camino del hombre, Noches de estío, Belleza y miserias de la vida. - Madrid, 1956. 2. ed. 1957. (Elämä ja aurinko, Hurskas kurjuus, Maan tasalta, Nuorena nukkunut, Miehen tie, Ihmiset suviyössä, Ihmiselon ihanuus ja kurjuus - espanja) 
Nära jorden. - Hfors, 1924. (Maan tasalta - ruotsi) 
Oogstmaand : alsmede de roman De heerlijkheid en ellende van het mensenleven en vier novellen. - Hasselt, 1960. (Elokuu, Ihmiselon ihanuus ja kurjuus, Kanttoorin lehmänhaku, Muuan mies, Myllynkivet, Taistelu elämisestä eli viimeinen lihamatka - hollanti) 
Le opera : Santa Miseria, Silja, Racconti. - Milano, 1969. (Hurskas kurjuus, Nuorena nukkunut, Yhdeksän kertomusta - italia) 
Paavo : roman. - Paris, 1946. (Miehen tie - ranska) 
People in the summer night : an epic suite. - Madison, 1966. (Ihmiset suviyössä - engl.) 
Pravednaja bednost' : polnaja biografija odnogo finna : roman. - Moskva, 1964. (Hurskas kurjuus - venäjä) 
Prenio Nobel per la letteratura 1939. - Milano, 1967. (Hurskas kurjuus, Elämä ja aurinko - italia) 
Pres du sol. - Hki, 1929. (Maan tasalta - ranska) 
Sainte misère. - Paris, 1928. 3. ed. Bruxelles 1944, Paris 1974. (Hurskas kurjuus - ranska) 
Santa miséria. - Buenos Aires, 1948. Madrid 1930. (Hurskas kurjuus - espanja) 
Santa miseria : romanzo. - Milano, 1933, myös 1964. (Hurskas kurjuus - italia) 
Santa miséria. - Lisboa, 1966. (Hurskas kurjuus - portugali) 
Schönheit und Elend des Lebens : roman. - Zürich, 1947. (Ihmiselon ihanuus ja kurjuus - saksa) 
Sfînta mizerie : roman. - Bucuresti, 1957. (Hurskas kurjuus - romania) 
Shojo Shiria no shi. - Tokyo, 1940, myös 1971. (Nuorena nukkunut - japani) 
Silja. - Sthlm, 1949, myös 1989. (Nuorena nukkunut - ruotsi) 
Silja. - Oslo, 1932. (Nuorena nukkunut - norja) 
Silja. - Köbenhavn, 1933. (Nuorena nukkunut - tanska) 
Silja. - Reykjavik, 1935. (Nuorena nukkunut - islanti) 
Silja : roman. - Ljubljana, 1962 (Nuorena nukkunut - sloveeni) 
Silja : roman o posljednjem ogranku starog porodicnog stabla. - Zagreb, 1940. (Nuorena nukkunut - serbokroaatti) 
Silja ; Egy férti útja ; Emberek a nyári éjszkában : regények. - Budapest, 1981. (Nuorena nukkunut, Miehen tie, Ihmiset suviyössä - unkari) 
Silja, Egy régi család fa utolsó hajtása. - Budapest, 1939, 1965. (Nuorena nukkunut - unkari) 
Silja, die Magd : Roman. - Leipzig, 1932. Stuttgart 1953. Zürich 1947. (Nuorena nukkunut - saksa) 
Silja, Noorena uinunu ehk vana sugupuu viimne vosu. - Tartu, 1935. (Nuorena nukkunut - viro) 
Silja : romanzo. - Verona, 1934. (Nuorena nukkunut - italia) 
Silja : stasts par kadas vecas dzimtas pedejo atvasi. - Riga, 1981. (Nuorena nukkunut - latvia) 
Silja : un breve destino de mujer. - Barcelona, 1945. (Nuorena nukkunut - espanja) 
Silja de dienstmaagd. - Amsterdam, 1936. 9. uitg. 1939. (Nuorena nukkunut - hollanti) 
Silja ha-sifha. - Tel Aviv, 1934. (Nuorena nukkunut - heprea) 
Silja ili edna kratka s'vba. - Sofia, 1941. (Nuorena nukkunut - bulgaria)
Silja ou une brève destinée. - Paris, 1940. (Nuorena nukkunut - ranska) 
Silja sau o soarta zbucimata. - Bucuresti, 1967. (Nuorena nukkunut - romania) 
Silya. - Buenos Aires, 1949. 2. ed. 1949. (Nuorena nukkunut - espanja) 
Skapadaegur. - Reykjavik, 1940. (Hurskas kurjuus - islanti) 
Skördemånad. - Hfors, 1941. (Elokuu - ruotsi) 
Slonce zycia. - Poznan, 1966. (Elämä ja aurinko - puola) 
Smierc i zmartwychstanie. - Warszawa, 1962. (Hurskas kurjuus - puola) 
Sólnaetur. - Akureyri, 1944. (Ihmiset suviyössä - islanti) 
Sonne des Lebens : roman. - Berlin, 1956, Zürich-Wien 1956. (Elämä ja aurinko - saksa) 
Srpen. - Praha, 1943. (Elokuu - tšekki) 
Sterben und Auferstehen : Ein überstandenes Menschenschicksal : Roman. - Frankfurt/M, Hamburg, 1956, Zürich: 1967 (kuv.) (Hurskas kurjuus - saksa) 
Stretnutie. - Bratislava, 1947. (Elokuu - slovakia) 
Stugbacken : Noveller och spånor. - Hfors, 1927. (Töllinmäki - ruotsi)
Sulyso tukym. - Joskar-Ola, 2003. (Nuorena nukkunut - mari)
Svescena nisceta : Roman. - Sofia, 1940. (Hurskas kurjuus - bulgaria) 
Sveta beda. - Beograd, 1940. (Hurskas kurjuus - serbia) 
Sveta beda : Ljudi u ljetnoj noci. - Sarajevo, 1961. (Hurskas kurjuus - kroatia) 
Tapra Kýzý. - Istanbul, 1967. (Nuorena nukkunut - turkki) 
Trudno Zivljenje. - Ljubljana, 1956. (Hurskas kurjuus - sloveeni) 
Två människobarn. - Hfors/Sthlm, 1923. (Hiltu ja Ragnar - ruotsi) 
Umírala mladická. - Praha, 1937, 1946. Uusi painos ilm. 1969. (Nuorena nukkunut - tšekki) 
Uzgesusi jaunysteje, arba, Apie seno gimines medzio paskutine atzala. - Vilnius, 1977. (Nuorena nukkunut - liettua) 
Vaga viletsus. - Tartu, 1923. (Hurskas kurjuus - viro) 
Wakaku yukishi mono. - Tokio, 1953. (Nuorena nukkunut - japani)
De weg van een man : Roman. - Amsterdam, 1937. (Miehen tie - hollanti) 
La vida y el sol. - Barcelona, 1953. (Elämä ja aurinko - espanja) 
La vie et le soleil : roman. - Paris, 1943. (Elämä ja aurinko - ranska) 
Vira cels. - Riga, 1940. (Miehen tie - latvia) 
Zmones vasaros nakti. - Vilnius, 1966. (Ihmiset suviyössä - liettua) 
Änglarnas skyddslingar. - Hfors, 1925. (Enkelten suojatit - ruotsi) 
 

Novelleja, tekstejä antologioissa (*):

A Nieminen csalad * Finn elbeszelok (1969) s. 137-152 (Novelli - unkari) 
Un bal en avril * Prose Finlandaise (1973) s. 225-234 (Huhtikuun tanssiyö, Töllinmäki 1925 - ranska) 
Eine mit Namen Tellervo * Moderne Erzähler der Welt : Finnland (1974) s. 129-138 (Muuan Tellervo-niminen; Enkelten suojatit 1923 - saksa) 
Die Familie Nieminen. * Story : Erzähler des Auslands : 28 Stories von 28 Autoren aus 28 Ländern (1986) s. 107-124 (novelli - saksa) 
Finnisches Marschlied * Waffenbruder Finnland (1942) s. 142, myös Bauern und Helden (1942) s. 142 (Marssilaulu - saksa) 
En gammal härskare * Havu, I.: Hundra sidor finsk litteratur (1952) s. 71-79 (Novelli - ruotsi) 
Höstregn * Finska berättare 2. (1946) s. 5-32 (Novelli Syyssade kok. Viidestoista - ruotsi)
Inimesed suveöös (katkend) ; Hiltu ja Ragnar (katkend) ; Vaga viletsus (katkend) * Valimik soome kirjanduest. (1937) (Katkelmat: Ihmisiä suviyössä ; Hiltu ja Ragnar ja Hurskas kurjuus - viro) 
Jesienny dezcz * Lanowski, Z.: Zyzny granit (1970) s. 18-39 (Novelli Syyssade - puola) 
Die kleine Tellervo * Erzähler der Welt (1970) s. 491-517 (Novelli Muuan Tellervo-niminen kok. Enkelten suojatit - saksa) 
Die kleine Tellervo * Die grossen Meister (1964) s. 301-308 (Novelli Muuan Tellervo-niminen - saksa) 
Die kleine Tellervo * Die schönsten Erzählungen der Welt 2. (1956) s. 500-506 (Novelli Muuan Tellervo-niminen kok. Enkelten suojatit - saksa) 
The Lake * Books from Finland 1988: 2 s. 111-114 (Kertomus järvestä 1915 - engl.) 
Ljubimaja ottsizna moja. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992. (kertomus kok. Rakas isänmaani - venäjä) 
Ljudi v letnej notsi. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992. (katkelma teoksesta Ihmisiä suviyössä - venäjä) 
The maid Silja (Extract) * Havu, I. : An Introduction to Finnish Literature (1952) s. 73- 82 (Katkelma Nuorena nukkunut - engl.) 
From "The Maid Silja" * Voices from Finland (1947) s. 143-144 (Katkelma Nuorena nukkunut - engl.) 
Der Messingring * Finnischer Sommer (1968) s. 90-95 (novelli - saksa) 
Mässingsringen. * Ny nordisk novellekunst (1942) s. 136-146 (novelli - tanska) 
På hemväg från tinget. * Finland berättar (1943) s. 185-194 (Novelli - ruotsi) 
Rückblick * Goldberg, Heinz: Finnen erzählen (1964) s. 310-329 (Katsaus 1932 - saksa) 
Silja : usopasaja junoj. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992. (katkelma teoksesta Silja, nuorena nukkunut - venäjä.) 
Silja, Le vida y el sol * Los premios Nobel de Literatura vol. 7 (1960) (Nuorena nukkunut - espanja) 
Surovnja zemli. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992. (kertomus kok. Maan tasalta - venäjä) 
Taavetti Anttila * Das kleine Finnlandbuch (1940) s. 126-134 (Nov. Taavetti Anttila kokoelmasta Virran pohjalta - saksa) 
Den unge huliganens julhelg. * Finska berättare 2. (1946) s. 33-46 (Novelli Nuoren huligaanin joulu kok. Rippi - ruotsi) 
Die Weihnachtstage eines jungen Rowdys * Moderne Erzähler der Welt : Finnland (1974) s. 139-151 (Nuoren huligaanin joulupyhät; Rippi 1928 - saksa) 
Am Weihnachtsabend * Nordische Weihnacht (1970) s. 175-179, myös * Weihnacht der Welt (1950) s. 117-122 (novelli - saksa) 
Zarisovki raznyh let. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992 (pakinoita - venäjä). 
Zizn i solntse. * Ljudi v letnej notsi. - Moskova, 1992 (Elämä ja aurinko - venäjä) 
Myös teoksissa : * Diktonius, Elmer & Viljanen, Lauri: Finland berättar : Trettio noveller. - Hfors, 1943 - ruotsi. * Kodolanyi, Janos & Kepes, Geza: Eszaki csillagok. - Budapest, 1944. - unkari. 
 

SINISALO, JOHANNA

Bara sedan solen sjunkit. - Sthlm, 2002. (Ennen päivänlaskua ei voi - ruotsi)
Jamais avant le coucher du soleil. - Arles, 2003. (Ennen päivänlaskua ei voi - ranska)
Ne pred slunce západem. - Praha, 2003. (Ennen päivänlaskua ei voi - tšekki)
Not before sundown. - London, 2003. (Ennen päivänlaskua ei voi - engl.)
Pirms saulrieta nav lauts. - Riga, 2002. (Ennen päivänlaskua ei voi - latvia)
Tenshi wa mori e kieta. - Tokyo, 2002. (Ennen päivänlaskua ei voi - japani)
Transit *Linnées boréales : Recueil de nouvelles nordiques. - Caen 2001. (Ensimmäinen yhteys -novelli - ranska)
Troll - a love sory. - Yhdysvallat Grove Press, 2004. (Ennen päivänlaskua ei voi - engl.)
 

SIRONEN, KOSTI 

Runoja antologioissa (*):

Über dem Weg die gelben Lampen ; Ich kam in diese Stadt * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 106 (runoja - saksa) 
 

SYRJÄ, MARTTI 

Tekstejä antologioissa (*):

Oh we miss you so * Books from Finland 1987:4 s. 236 (Laulu Voi kuinka me sinua kaivataan - engl.) 

T

TAMMINEN, PETRI 

Novelleja antologioissa (*):

Nine lives * Books from Finland 1994:3 s. 158-161 (novelleja kok. Elämiä - eng.) 
 

TOIVONEN, MARKKU

Runoja antologioissa (*):

*Clavier affectif : vingt poétes finlandais au regard du Surréalisme (Tampere : Rivages du Nord 2003) (runoja - ranska)
 

TOLONEN, VUOKKO

Klimat goroda Tampere *Litaraturnyj Azerbajdzhan 2000: 12 s. 59-141 (Baku, 2000) (Tampereen ilmasto - venäjä)
 

TUOMINEN, ARVO POIKA 

The bells of the Kreml : an experience in communism. - Hannover, NH, 1983. (Koottu tekijän muistelmista vuosilta 1956-1971 - engl.) 
Hemligt ränkspel på jorden och under jorden. - Hfors, 1958. (Maan alla ja päällä - ruotsi) 
Klokkene i Kreml. - Oslo, 1958. (Kremlin kellot - norjaksi) 
Kremls klockor. - Hfors, 1957. (Kremlin kellot - ruotsi) 
På jorden och under jorden. - Sthlm, 1958. (Maan alla ja päällä - ruotsi) 
Skärans och hammarens väg. - Hfors, 1957. (Sirpin ja vasaran tie - ruotsi) 
Stalins Schatten über Finnland : Erinnerungen des ehemaligen Führers der finnischen Kommunisten. - Freiburg, 1986. (Kremlin kellot - saksa) 

V

VAARA, ELINA 

Konugen och drottningen. - Sthlm, 1944. (Kuningas ja kuningatar 1943 - ruotsi) 
Slottsjungfrun och dvärgen. - Hfors, 1944. (Ritarineito ja kääpiö 1943 - ruotsi) 
Tornsvalan : en samling sagor. - Hfors, 1944. (Tornipääskynen 1943 - ruotsi) 

Runoja antologioissa (*):

Az elindulthoz ; A lato ; Sors ; Homlokan mokus-bogyo ; Szerelem * Finn költök antologija (1973) s. 311-313 (runoja - unkari) 
Ballad ; Månen ; Gondolsång ; Molnets skugga ; Under månen ; Morgon * Finsk dikt i svensk tolkning (1933) s. 154-165 (runoja - ruotsi) 
De brutte söylers stad * Finland stemme (1977) s. 58 (Runo Katkenneiden pilarien kaupunki - norja) 
Fönstren stå öppna mot morgonvinden ; Vårlig stäpp ; Rom ; Accord ; Snöflingor ; Sommarens lycka ; Söndag * Fågel flyger långt (1952) s. 102-106 (runoja - ruotsi) 
Laul surematusest ; Hommik * Soome antoloogia 3 : Soome laule ja ballade (1934) (runoja - viro) 
The sleeping Child ; A Legend ; With Wounded Wings * Ollilainen, K.V.: Voices from Finland (1956) s. 79-81 (runoja - engl.) 
 

VIITA, LAURI 

Ein einzelner Weiser ist immer ein Narr. - München, 1964. (Moreeni - saksa) 
Moréna. - Budapest, 1977. (Moreeni - unkari) 
Moreny. - Poznan, 1970 (Moreeni - puola) 
Morän. - Sthlm, 1965. (Moreeni - ruotsi) 
A végtelen bennünk van : regeny. - Budapest, 1983. (Entäs sitten, Leevi - unkari) 

Runoja antologioissa (*):

Concret mixer. * A way to measure time (1992) s. 141-145. (runo Betonimylläri - engl.) 
Entwurf * Moderne finnische Lyrik (1962) s. 12-13 (Runo Luonnos kokoelmasta Käppyräinen - saksa) 
Entwurf * Steinbrinkner, G.: Panorama moderner Lyrik (1960) s. 297 (runo Luonnos - saksa) 
Geluk. * Kentering 4:1973 s. 26-27. (runoja - hollanti) 
Glück * Finnische Lyrik aus hundert Jahren (1973) s. 67 (Runo kok. Kootut runot 1966 - saksa) 
Happiness * Snow in May (1978) s. 108 (runo Onni - engl.) 
Morena * Larni, Martti: Prekrasnaâ ; Rasskazy ; Viita, Lauri: Morena... - Moskva, 1981. (Moreeni - venäjä) 
Poems * Books from Finland 1988:4 s. 212-218 (runoja - engl.) 
Onward, downward! * Books from Finland 1994:1 s. 20-22 (katkelma Moreenista - engl.) 
Stihotvorenije ; Slava ; Kritiku ;... * Poezija finlandii. - Moskva, 1980 s. 253-262 (Runoja kokoelmasta Kootut runot - venäjä) 
Szertartas ; Betonmolnar ; Kivantam valamit ; Vannak emlekeim * Finn költök antologija (1973) s. 374-379 (runoja - unkari) 
Myös teoksessa : * Sakari, Aimo: Litterature finlandaise. - Marseille, 1951. - ranska 
 

VIRTANEN, RAUHA S. 

A karácsonytalopás. - Budapest, 1983. (Joulukuusivarkaus - unkari) 
Der Weihnachtsbaumdiebstahl. - Berlin, 1977. (Joulukuusivarkaus - saksa) 

Y

YLIRUUSI, TAUNO 

Der andere Luther. (ei painettu, näytelmä) (Toinen Luther 1968 - saksa) 
Börtönkarrier. - Budapest, 1977. (Tapaus vapaus 1971 - unkari)
Fallet fridom. (ei painettu, näytelmä) (Tapaus vapaus 1971 - ruotsi) 
Flaskan och boken (Näytelmä, ei painettu) (Pullo ja kirja 1964 - ruotsi) 
Gentjänsten. (Näytelmä, ei painettu) (Vastapalvelu 1977) - ruotsi) 
Gilbert. (Näytelmä, ei painettu) (Gilbert 1965) - ruotsi) 
Hálószobák ; A nö szerpe. - Budapest, 1990. (Makuuhuoneet - unkari) 
Hand in hand. - Middlebury, 1992. (Käsi kädessä - engl.) 
Kadunud aabitsa moistatus. (Näytelmä, ei painettu) (Kadonneen aapiskirjan arvoitus 1978 - viro) 
Lukianos. (Näytelmä, ei painettu) (Lukianos - ruotsi) 
Lukianos. (Näytelmä, ei painettu) (Lukianos - viro) 
Lukianos. (Näytelmä, ei painettu) (Lukianos 1970 - saksa) 
Moord als tijdverdrift. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha - hollanti) 
Mord på lek. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha 1961 - ruotsi) 
Mord zum Zeitvertreib. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha - saksa) 
Meurtre pour rire. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha - ranska) 
Murder for fun. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha - engl.) 
Mängumow. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha 1961 - viro) 
Pripad svoboda. 1978. (Tapaus vapaus - tšekki) 
Return service. (Näytelmä, ei painettu) (Vastapalvelu 1976 - engl.) 
Role de femme. (Näytelmä, ei painettu) (Naisen rooli 1971 - ranska) 
Suveõhtu valss. Näytelmä. 1980. (Kesäillan valssi - viro) 
La valse des P.D.G. (Näytelmä, ei painettu) (Johtajavalssi 1965 - ranska) 
Vrazda pro zert. - Praha, 1967. (Leikkimurha - tšekki) 
Vrazda zo zartu. (Näytelmä, ei painettu) (Leikkimurha - slovakia) 

Tekstejä antologioissa (*):

Executive Waltz * Modern international drama vol 27 no 2. s.79-104 (Johtaja- valssi - engl.)
Lucian * Modern International Drama 1/1970 (Lukianos - engl.) 
Var hälsad ; Glädje ; Mörk sång ; Ordlös sång ; Vinterkväll ; På stranden ; Fred ; Suleika * Finsk lyrik (1936) s. 144-160 (runoja - ruotsi) 
Vårskymning ; Barn ; Bedjande ögon ; Bön ; Detta är våren ; Syrenen på havsstranden ; Evighetens tyngd ; Sången ; De lekande * Ung finsk lyrik (1938) s. 126-141 (runoja - ruotsi) 
Man aer called * Modern international drama vol 27 no 2 s. 105-144 (Tehtäväänsä kutsuttu - engl.) 
A Woman's Place. * Modern International Drama 1/1971 (Naisen rooli 1971 - engl.) 
* Gombar, Endre: Abi blött egy macsakat : Haron finn drama. - Budapest, 1977. (Tapaus vapaus - unkari) 
Myös teoksissa : * Lange Fliflet, Albert: Finnland synger. - Oslo, 1947. - norja. * Ban, Aladar: Urali dalok. - Budapest, 1939. - unkari. * Lindqvist, Rafael: Finsk lyrik 2. - Hfors, 1932. - ruotsi. * (Etto, Jorma): At elske : Finsk kaerlighed. - Köbenhavn, 1966. - tanska. * Etto, Jorma : Älska. Sthlm 1966. - ruotsi. 
 
 
A B - G H I - K L M - N O - P R - S T - Ö